Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкий шутя

  Все выпуски  

Немецкий шутя - выпуск 17


Информационный Канал Subscribe.Ru

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Сегодня семнадцатый выпуск нашей рассылки «Немецкий шутя».

 

Klein Fritzchen kommt von der Schule nach Hause (маленький Фриц приходит из школы домой) und sagt zum Vater (и говорит отцу): „Du (ты = послушай), Pappa, das mit dem Weihnachtsmann glaube ich nicht mehr (в это с Дедом Морозом я больше не верю; das Weihnachten - Рождество). Als ich gestern auf dem Dachboden war (когда я вчера был на чердаке: das Dach + der Boden), habe ich den Sack mit dem Weihnachtsmannkostüm gefunden (я нашел мешок с костюмом, n Деда Мороза: finden) und außerdem bist du nie da (и кроме того, тебя никогда не бывает здесь), wenn der Weihnachtsmann kommt (когда приходит Дед Мороз). Ich weiß genau (я точно знаю), dass du dich immer verkleidest (что ты все время: „всегда“ переодеваешься).“ „O.K.,“ sagt Pappa, „du hast Recht (ты прав)!“ „Du, Pappa,“ sagt Fritzchen, „das mit dem Osterhasen ist auch gelogen (это по поводу пасхального зайца тоже наврано, вранье: das Ostern - Пасха + der Hase - заяц). Ich habe nämlich (именно = дело в том, что) bei Mutti in der Küche (у мамы на кухне) die Ostereierfarben (краски для пасхальных яиц; das Ei - яйцо; die Farbe - краска) in der Schublade gefunden (в /выдвижном/ ящике нашел: finden - находить; schieben - двигать). Da stand genau drauf (на них было точно указано: „стояло“: stehen - стоять; быть написанным), wie die Eier gefärbt werden (как яйца красятся). Also macht ihr das selber (итак, вы делаете это сами) und versteckt sie dann auch (и прячете их затем также).“ Der Vater ist genervt (в расстроенных нервах, в шоке) und sagt wieder (снова): „O.K.!“ „Duuu, Paaapa,“ sagt Fritzchen ganz vorsichtig (очень осторожно: „совсем осторожно“), „das mit dem Klapperstorch glaube ich auch nicht mehr (в это /дело/ с аистом я тоже больше не верю)!“ „Warum (почему)?“ fragt da der Papa sichtlich erschrocken (спрашивает тут папа очевидно напуган = уже совсем, очевидно испуганный папа; erschrecken - пугаться). „Na ja (ну да = дело в том, что), das hatten wir heute in der Schule (это у нас было, это мы имели сегодня в школе = проходили). Da wurde gesagt (там было сказано = сказали), die Kinder werden geboren (что дети рождаются: „становятся рожденными“) und den Bohrer (и сверловщика, бурильщика; сверло, бурав) finde ich auch noch (я также еще найду) ...“

 

Klein Fritzchen kommt von der Schule nach Hause und sagt zum Vater: „Du, Pappa, das mit dem Weihnachtsmann glaube ich nicht mehr. Als ich gestern auf dem Dachboden war, habe ich den Sack mit dem Weihnachtsmannkostüm gefunden und außerdem bist du nie da, wenn der Weihnachtsmann kommt. Ich weiß genau, dass du dich immer verkleidest.“ „O.K.,“ sagt Pappa, „du hast Recht!“ „Du, Pappa,“ sagt Fritzchen, „das mit dem Osterhasen ist auch gelogen. Ich habe nämlich bei Mutti in der Küche die Ostereierfarben in der Schublade gefunden. Da stand genau drauf, wie die Eier gefärbt werden. Also macht ihr das selber und versteckt sie dann auch.“ Der Vater ist genervt und sagt wieder: „O.K.!“ „Duuu, Paaapa,“ sagt Fritzchen ganz vorsichtig, „das mit dem Klapperstorch glaube ich auch nicht mehr!“ „Warum?“ fragt da der Papa sichtlich erschrocken. „Na ja, das hatten wir heute in der Schule. Da wurde gesagt, die Kinder werden geboren und den Bohrer finde ich auch noch ...“

 

Адаптировал Илья Франк


 

Прошу откликнуться Дмитрия Бенча с Украины! Дмитрий, напишите, пожалуйста, письмо на адрес order@franklang.ru с указанием Вашего почтового адреса - я не могу отправить Вам заказ, так как из-за вируса у нас пропали Ваши данные. Светлана Каряева.

 


Дорогие друзья!

 

Издательство Восток-Запад www.muravei.ru , специализирующееся на учебной литературе по разным языкам (включая восточные и редкие), заинтересовано в выпуске книг, адаптированных по методу чтения Ильи Франка (с дословным переводом и лексико-грамматическим комментарием). Одна из таких книг уже была выпущена издательством («Турецкий язык с Ходжой Насреддином», составила и адаптировала Оксана Мансурова). На днях были заключены договоры еще на 19 книг, подготовленных разными авторами (по английскому, немецкому, итальянскому, нидерландскому, датскому, японскому языкам, по санскриту).

Если у Вас есть желание и время (и знание языка, конечно), Вы могли бы также принять участие в подготовке таких пособий. При этом авторские права и, конечно, гонорар будут принадлежать Вам.

Если Вас это заинтересовало, подумайте, пожалуйста, какой книгой Вы хотели бы заняться, пришлите свое предложение на адрес frank@franklang.ru

Если Вы пришлете начало текста, пусть небольшой кусочек, было бы еще лучше.

Технологию адаптации Вы можете посмотреть на страничке www.franklang.ru/adapt.html

 


Поскольку в текстовой версии рассылки не всегда все буквы языка отображаются правильно - огромная просьба: настройте, пожалуйста, получение рассылки в формате HTML. Тогда Вы будете видеть любой текст правильно и красиво! Спасибо.
 

Удачи Вам и успехов!

С вами были Илья Франк frank@franklang.ru
и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru

 

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Английские стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.poesyeng

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

«Новости сайта “Мультиязыковой проект Ильи Франка”

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.frank

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Магазин аудиокниг на иностранных языках - CD почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект "Другая книга" - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.deutschwitz
Отписаться

В избранное