Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Искусство перевода (с немецкого на русский)


Информационный Канал Subscribe.Ru

ЛЕКЦИЯ 10

Знать много языков - значит иметь много ключей к одному замку. /Ф. Вольтер/

Новости "Библиотеки Алекса"

Удивительное дело, друзья мои! Библиотека еще не открыта, а письма приходят почти каждый день. Есть уже группа помощников, которая предлагает начать сканировать немецкие книги. Возможно, что среди Вас, дорогие читатели, есть неплохие дизайнеры веб-страниц. Предлагаю всем, кто посчитает нужным, присылать эскизы страниц "Библиотеки Алекса, поскольку сам автор не большой дока в этом деле.

Теперь несколько конкретных предложений от читателей:

Создание библиотеки дело хорошее. Поддерживаю. НО! Читать с монитора очень тяжело для глаз. Вот если бы Вы смогли дать голосовую программу, было бы хорошо. Я понимаю, что это для Вас затруднительно. Ну дайте хотя бы ссылку на такую программу. Вам и Вашему сайту цены не будет.

С уважением,

Юрий.

Кто знает о ссылках на такие "голосовые программы", пожалуйста, присылайте!

Здравствуйте!

Предлагаю Вам разместить на страничке любые использующиеся в настоящее время и старые (старинные)  неиспользуемые единицы измерений всего, что можно посчитать (разумеется все немецкое).

Например: меры весов, обьёма, размеры обуви, одежды, какие-то кулинарные единицы, тепловые, электрические и др. Короче все единицы, которые средний немец знает ну не совсем с пелёнок... , а любой не немец вынужден... искать их в литературе, в том числе специальной и справочной.

С уважением к Вашему труду, Тарасов В.

Идея хорошая. Обязательно попробуем разместить такую информацию на сайте.

Здравствуйте, уважаемый Алекс!

Я Вас целиком и полностью поддерживаю: такая библиотека нужна!

Сконцентрируйтесь на немецкой литературе, на английском достаточно уже

материала. Ко мне часто обращаются за помощью, чтоб я предоставила

методическую литературу на немецком языке для защиты диссертаций, написание рефератов. Я это делаю с удовольствием. Люди рассказывают, что в России наблюдается большая напряженка с литературой на немецком, именно на

немецком языке. С английским - легче, много уже издано пособий, в том числе

методических пособий. Страдают от нехватки нужной литературы и учителя

немецкого языка. Теперь коротко о себе: замужем за немцем (муж - гражданин

Германии, лингвист, присяжный переводчик русского языка: в совершенстве

владеет письменной и устной речью), живу в Берлине. По образованию - филолог

(заканчивала МГОПУ имени М. Шолохова). Являюсь автором и составителем

методической литературы для работы с детьми.... Подготовлено несколько

методических пособий для работы с дошкольниками и детьми младшего школьного возраста: "Танцы, игры, песни для детей 1-4 кл.", "В мастерской игротеки","Готовимся к карнавалу" и т.д.

Вот о чем я подумала: как Вы, Алекс, отнесётесь к тому, чтобы

иллюстрированные книжки на немецком языке (игры, загадки, рекомендации по

изготовлению самодельных игрушек) размещать на страницах Вашего сайта?

Галина, у вас очень интересное предложение. Я думаю, многие учителя и методисты (да и не только они) вашу идею поддержат.

Здравствуйте, Алекс!

Я являюсь недавним подписчиком Вашей рассылки (уже писала Вам в связи

с текстом Фонтане) и, как недавний студент филфака а ныне переводчик,

нахожу идею создания библиотеки на немецком языка очень интересной и

увлекательной, а саму библиотеку - действительно необходимой для

многих людей. Я разделяю Вашу любовь к Германии и немецкому языку,

сама несколько раз была в этой замечательной стране и с удовольствием поучаствовала бы в Вашем проекте. Тем более что у меня имеются и технически возможности для этого - сканер и отличная программа Fine Reader, позволяющая преобразовывать отсканированное в текстовые файлы и редактировать их. Буду рада возможности сотрудничать с Вами.

С уважением

Ольга Жалейко

Кстати, Оля будет сканировать Э.-М. Ремарка "Три товарища". На мой взгляд, это бессмертный роман о верности, любви, настоящей мужской дружбе и благородстве. Читайте эту книгу в оригинале, читайте в превосходном переводе Ю.Афонькина - и вы никогда не станете пессимистами!

Дорогие читатели!

Спасибо вам за письма и предложения. За вашу помощь по созданию библиотеки.

Ваша работа пока будет бесплатной, но по мере раскрутки сайта и размещения

рекламы на нем те люди, которые как-то будут участвовать в создании библиотеки, не останутся без материального вознаграждения (с каждым индивидуальная договоренность). Для начала же я планирую помещать информацию о помощниках на сайте и объявлять их СООСНОВТЕЛЯМИ БИБЛИОТЕКИ АЛЕКСА. Если Вы хотите стать СООСНАВАТЕЛЕМ, пожалуйста, вышлите краткую информацию о себе: Ваше имя, место проживания, ваша профессия, род занятий. Желательно, но не обязательно, маленькое фото.

И последнее: Теперь вы можете попасть в сообщество ЛЮБИТЕЛЕЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ: http://narod.yandex.ru/community/?com_id=35970

Теперь у вас есть:

- удобные средства для общения с вашими друзьями;

- возможность найти новых друзей среди тех, чьи интересы совпадают с вашими;

- возможность делиться приятными воспоминаниями, объединяющими вашу

компанию;

- возможность обмениваться фотографиями и договариваться об общих встречах;

- а также многое другое.

Напоминаю адрес БИБЛИОТЕКИ АЛЕКСА: www.biblex.narod.ru

Из теории перевода

Сегодня мы рассмотрим перевод предложений с глагольным сказуемым в презенсе и императиве. Материал большой, поэтому отведем ему две рассылки. Сегодня разберем только грамматический аспект.

Основные формы глаголов. Основой для образования конкретных форм лица, числа, наклонения, залога и времени являются так называемые основные формы глагола: инфинитив (неопределенная форма), претерит (простое прошедшее) и партицип II (причастие прошедшего времени).

В свою очередь для образования основных форм важную роль играет разграничение глаголов на слабые, сильные и неправильные.

У слабых глаголов для образования основы притерита к основе инфинитива добавляется суффикс -(e)te-, а для образования партиципа II используется приставка ge- и суффикс -(е)t. Корень глагола остается без изменений.

machen "делать", mach + te, ge + mach + t

arbeiten "работать", arbeit + ete, ge + arbeit + et

У сильных глаголов при образовании притерита меняется корневая гласная, а при образовании партиципа II добавляется приставка ge- и суффикс -en. Возможно и изменение гласной корня.

fahren "ездить", fuhr, gefahren

bleiben "оставаться", blieb, geblieben

heissen "называться",hiess, geheissen

schiessen "стрелять", schoss, geschossen

 

Неправильные глаголы образуют основные формы с изменением как гласных, так и согласных корня.

sein "быть", war, gewesen

werden "становиться", wurde, geworden

haben "иметь", hatte, gehabt

stehen "стоять", stand, gestanden

gehen "идти", ging, gegangen

Особую группу образуют глаголы, у которых изменение корневой гласной сочетается с суффиксами притерита и партиципа II слабых глаголов, например:

koennen "мочь", konnte, gekonnt

duerfen "иметь право", durfte, gedurft

bringen "приносить", brachte, gebracht

nennen "называть", nannte, genannt

Если слабые глаголы обычно приводятся в словарях без помет по образованию основных форм, то сильные и неправильные глаголы приводяться либо с указанием всех основных форм, например, schliessen (schloss, geschlossen), либо с указанием изменения корневой гласной, например, scliessen (o, o), либо отмечаются звездочкой, например, schliessen*, которая отсылает к списку основных форм сильных и неправильных глаголов в конце словаря.

Образование форм настоящего времени

Формы презенса изъявительного наклонения образуются от основы инфинитива с помощью следующих личных окончаний:

Ich -e, du - -(e)st, er, sie, es -(e)t, wir -(e)n, ihr -(e)t, sie (Sie) -(e)n

Was waelst du? Что ты выбираешь?

Mein Freund wohnt hier. Мой друг живет здесь.

Studieren Sie auch? Вы тоже учитесь в вузе?

Глаголы с основой на -s, -ss (с-цет), -ss, -tz, -z во 2-м лице единственного числа получают лишь окончание -t:

Wo sitzt du Где ты сидишь?

У сильных глаголов корневые гласные основы неопределенной формы меняются во 2-м и 3-м лице единственного числа презенса следующим образом:

a - ae tragen "носить"du traegst, er traegt

e - i(e) empfehlen "рекомендовать" du empfiehlst, er empfiehlt

o - oe stossen "ударять" du stoesst, er stoesst

au - aeu laufen "бежать" du laeufst, er laeuft

Неправильный глагол haben изменяется в презенсе следующим образом:

Ich habe, du hast, er, sie, es hat, wir habe, ihr habt, sie Sie haben

Возвратная частица sich, которая в словарях иногда заменяется знаком vr., изменяется по лицам следующим образом:

Sich freuen "радоваться"

Ich freue mich, du freust dich, er, sie, es freut sich, wir freuen uns, ihr freut euch, sie, Sie freuen sich

Образование императива

 

Повелительная форма глаголов образуется от основы инфинитива следующим образом:

- во 2 -м лице единственного числа у слабых глаголов прибавляется окончание -е (иногда оно отсутствует):

Antwort(e)! Отвечай!

У сильных и правильных глаголов окончание -е часто отсутствует:

Lauf(e)! Беги!

Fahr(e)! Поезжай!

Bleib(e) hier! Останься здесь!

У сильных глаголов с корневой гласной -е- эта гласная меняется на i(e) и окончания они не принимают:

Sprich laut! Говори громко!

Lies alles! Читай все!

Nimm das! Возьми это!

- во 2-м лице множественного числа форма глаголов в императиве совпадает с формой презенса:

Arbeitet! Работайте!

Sprecht! Говорите!

Lest! Читайте!

Nehmt! Берите!

Lauft! Бегите!

- в вежливой форме - к инфинитиву добавляется местоимение Sie:

Lesen Sie! Читайте!

Sprechen Sie laut! Говорите громко!

Antworten Sie deutlich! Отвечайте четко!

- в 1-м лице множественного числа императив совпадает с формой презенса, оджнако местоимение wir следует после глагола:

Beginnen wir! Начнем! (Давайте начинать! Будем начинать! Начали!)

Вариантом этой конструкции является конструкция Wollen wir + инфинитив:

Wollen wir beginnen! Давайте начинать! (Начнем! Будем начинать!)

Неправильный глагол haben имеет в императиве такие формы:

Hab(e), habt, haben Sie, haben wir

Возвратная частица sich изменяется в императиве следующим образом:

Freu(e) dich! Freut euch! Freuen Sie sich! Freuen wir uns! Wollen wir uns freuen!

F o r t s e t z u n g f o l g t ...

Из словаря переводчика

Leistung

Arbeitsleistungen

Studienleistungen

Es wurden Leistungen von mehreren Milliarden Mark erbracht.

Ingenieurtechnische Leistungen

Spitzenleistungen

Leistungsfaehigkeit der Wirtschaft

Exportleistungen

Leistungsanstieg

Motorleistung

результаты труда

успеваемость студентов

Были выполнены работы на несколько миллионов марок.

инженерно-технические услуги

передовые (рекордные) достижения

мощь (потенциал) экономики

экспорт (опущение)

экономический рост

мощность двигателя

 Полезная ссылка

Клуб "Ворота в Германию" : WWW.VOROTA.DE

- немецкая пресса на русском языке;

- литературная гостиная;

- статьи Конституции и законы Германии;

- изучение немецкого языка;

- всё об иммиграции;

- и многое другое.

Напоминаю адрес архива, где можно прочесть предыдущие выпуски рассылки:

http://subscribe.ru/archive/job.lang.deutschtrans

Жду ваших откликов: по поводу "Библиотеки Алекса" по адресу: biblex@narod.ru (в поле "Тема/Subject" пишите "Библиотека")

по поводу рассылки: tibatin@samara.ru (в поле "Тема/Subject" пишите "Искусство перевода")

Легких вам перьев, коллеги-переводчики, и до новых встреч!



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное