Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Искусство перевода (с немецкого на русский)


Информационный Канал Subscribe.Ru


ЛЕКЦИЯ 3

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.

Моисей Сафир

Дорогие друзья!

Сегодня мы рассмотрим перевод существительных в формах единственного и множественного числа. Для правильного и быстрого понимания оригинала переводчик должен хорошо знать формы числа существительных или уметь быстро устанавливать их с помощью словаря. Обычно в немецко-русских словарях после исходной формы существительного (им.пад.ед.ч.) и указания рода (der или m для мужского, die или f для женского и das или n для среднего) даются окончания родительного падежа единственного числа и суффикс множественного числа, например:

Schiff n -es, e что означает: им.пад.ед.ч. das Schiff, род.пад.ед.ч. des Schiffes, им.пад. мн.ч. die Schiffe

Если существительное не получает окончания или суффикса, ставится только черточка, замещающая основу слова, иногда черточка бывает волнистой или двойной.

Lokomotive f =, -n, т.е. die Lokomotive, der Lokomotive, die Lokomotiven

Wagen m -s, -, т.е. der Wagen, des Wagens, die Wagen

Наиболее типичны следующие суффиксы множественного числа: -e, -n, -en, -er, -s, -a. Последние два характерны для заимственных слов.

У существительных мужского и среднего рода на -er, -el, -en, а также некоторых заимственных слов формы ед. и мн. числа полностью совпадают:

der Wagen - die Wagen "вагон", "автомобиль", "коляска" и т.д.

der Schlepper - die Schlepper "буксир", "тягач", "трактор" и др.

der Roller - die Roller "мотороллер", "самокат" и др.

der Loeffel - die Loeffel "ложка", "ковш" и др.

das Pendel - die Pendel "маятник"

der Fonds - die Fonds "фонд"

Сюда же относятся слова с суффиксами -chen и -lein

das Schiffchen - die Schiffchen "кораблик", "челнок" и др.

У многих существительных форма множественного числа образуется путем изменения корневой гласной, так называемого умляута. При этом к видоизмененной основе может добавляться суффикс множественного числа, но это имеет место не у всех слов:

Zug "поезд" - Zuege, Rad "колесо" - Raeder, Graben "ров", "канава" - Graeben

Встретив в тексте форму существительного, не вошедшую в алфавитный перечень слов словаря, необходимо проверить, не является ли формой множественного числа существительного с одноименным корнем. Для этого у данной формы следует мысленно отбросить возможный суффикс множественного и/или умляут.

Zuege (отбросим умляут и суффикс -e = Zug "поезд") "поезда"

Raeder (отбросим умляут и суффикс -er = Rad "колесо") "колеса"

Boeden (отбросим умляут = Boden "земля") "земли"

Некоторые конечные элементы существительных, взятые сами по себе, могут указывать как на единственное, так и на множественное число. Только знание форм единственного и множественного числа данного слова и учет контекста дают возможность правильной интерпретации формы с такими элементами.

Probleme мн.ч. das Problem - die Probleme "проблемы"

Kolonne ед.ч. die Kolonne - die Kolonnen "колонна"

Herde ед./мн.ч. der Herd - die Herde "очаги", "плиты" die Herde - die Herden "стадо"

Lichter ед./мн.ч. das Licht - die Lichter "огни" der Lichter - die Lichter "лихтер" или "лихтеры" (грузовое несамоходное судно типа баржи, употр. для погрузки и разгрузки больших судов).

На этапе допереводного анализа оригинала форма единственного или множественного числа устанавливается не только по перечисленным выше формальным признакам числа существительного, но и по форме артикля или замещающих его слов, а также по некоторым особенностям контекста и ситуации. В следующем фрагменте на множественное число перечисляемых существительных указывают заголовок в сочетании с традицией приводить название товаров в ассортименте во множественном числе

Warensortiment Ассортимент товаров

Transistorradios Транзисторные радиоприемники

Plattenspieler Проигрыватели

Farbenseher Цветные телевизоры

Personalcomputer Персональные компьютеры

При переводе формам единственного или множественного числа в большинстве случаев соответствуют аналогичные формы в русском языке. Исключение составляют те случаи, когда язык перевода не допускает употребления параллельной формы числа в силу различий между немецким и русским языками.

мн.ч.

ед.ч.

Kernwaffen

Ausruestungen

Informationen

Realloehne

Importe, Exporte

"ядерное вооружение"

"оборудование"

"информация"

"реальная заработная плата

"импорт", "экспорт"

ед.ч.

мн.ч.

Tor

Steinobst

Entwicklungstempo

Praesidentenwahl

Weiss, Schwarz

"ворота"

"косточковые плоды"

"темпы развития"

"выборы президента"

"белые", "черные" (о шахматах)

Из словаря переводчика

nun

Nun richtet man alle Anstrengungen

Auf die baldige Ratifizierung

Dieser Konvention.

 

Nun sind wir dem allgemeinem System

Der internationalen Sicherheit

Einen kleinen Schritt naeher gekommen.

 

Hans-Jurgen Langmann ist 16 Jahre

bei der Bundesbahn beschaeftigt

gewesen. Nun wurde er auf die Strasse

geworfen.

 

Was ist nun unsere Antwort auf die

eingangs gestelle Frage?

Теперь все усилия направляются

на скорейшую ратификацию

этой конвенции.

 

Наконец мы сделали небольшой шаг в

направлении создания всеобъемлющей

системы международной безпасности.

 

Ганс-Юрген Лангманн 16 лет про-

работал на федеральной железной

дороге. И вот он выброшен на

улицу.

 

Так каков же наш ответ на поставлен-

ный в самом начале вопрос?

 

Жду ваших откликов по адресу: tibatin@samara.ru

Спасибо. Легких вам перьев, коллеги-переводчики, и до новых встреч!

 

 

 


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное