Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкий язык, быт и образ жизни глазами русского Die Deutsche Sprache III


Информационный Канал Subscribe.Ru

Немецкий язык, быт и образ жизни глазами русского,
или стоит ли бояться немецкого языка?

Die Deutsche Sprache III

Добрый день, уважаемые подписчики. Сегодня мы продолжаем наш разговор об истории немецкого языка и о возникновении диалектов. Итак, давайте смотреть дальше, как же это всё было.

Нововерхненемецкий период. Ранненововерхненемецкий период. Общая характеристика. Период с 14 в. по 16 в. включительно (некоторые ученые принимают условную датировку 1350-1650 гг., т. е. до середины 17 в.) является эпохой формирования единого национального немецкого литературного языка. На этом основании его принято выделять из нововерхненемецкого периода под названием ранненововерхненемецкого (das Frühneuhochdeutsche). Начиная со второй половины 17 в. немецкий язык предстает в разнообразной литературе, которая создается и печатается на всей территории его распространения, как уже обладающий основными особенностями звукового строя, морфологии и синтаксиса, характерными для его современного состояния.

Намечавшиеся в эпоху Реформации процессы политической консолидации не привели к национальному объединению Германии. В дальнейшем эти процессы приняли в основном региональный характер. Они протекали гораздо медленнее, чем в передовых странах Европы и растянулись в целом на период от 16 в. до 19 в. Германия, таким образом, отстала от других европейских стран на 200-300 лет не только в плане социально-экономическом, но и в отношении формирования национального литературного языка. Отсутствие в Германии единого политического, экономического и культурного центра, каким, например, являлся Лондон для Англии и Париж для Франции, привело к тому, что немецкая языковая норма в своем становлении не могла ориентироваться на какой-либо один языковой центр. Политически раздробленный запад страны был в 14-16 вв. особенно ослаблен феодальным “мелкодержавием”, и поэтому более влиятельными в экономической, политической и культурной жизни страны становятся крупные политические образования в восточной и юго-восточной части империи, ставшие немецкими или в значительной мере онемеченными в результате колонизации славянских и полуславянских земель: в 14 в.- Чехия (Богемия), в 15-16 вв.- Саксония и Австрия. Особенно важную роль в становлении немецкой национальной нормы сыграла Саксония - курфюршество Мейсенское, объединившее в 15-16 вв. под своей властью основные восточнонемецкие территории - Верхнюю Саксонию с большой частью Тюрингии, Фогтланд, славянскую Лужицу.

В колонизованных землях возникли новые немецкие диалекты, в основном отличающиеся смешанным характером. Это объясняется тем, что в освоении новых земель участвовали переселенцы из разных частей Германии, носители разных диалектов - нижненемецких, средненемецких и южнонемецких. Среди новых диалектов на передний план выдвигается группа верхненемецких диалектов, которые объединяются обычно под названием восточносредненемецкого (das Ostmitteldeutsche). Представление о “посредничестве” восточносредненемецкого между противостоящими друг другу диалектными областями уже в 14 в. отразилось в выражении das mittelste deutsch (впервые засвидетельствовано в рукописном евангелии 1343 г.).

На основе этих диалектов в 14 в.- первой половине 15 в. начинает развиваться восточносредненемецкий наддиалектный вариант письменного языка (наряду с баварско-австрийским на юго-востоке, швабско-алеманнским на юго-западе и нижненемецким на севере). Смешанный характер восточносредненемецкого, “мейсенского” диалекта так называемых “саксонских земель”, вобравшего в себя главным образом диалектные особенности средненемецких и южнонемецких диалектов, его “срединное” положение между диалектами, - всё это впоследствии выдвинуло восточносредненемецкий на ведущее положение в процессе формирования единой нормы национального немецкого языка.

Особенности языка канцелярий. До 14 в. деловая переписка, как государственная, так и частно-правовая, велась преимущественно на латыни, официальном языке государственных актов, канцелярских документов, судебных решений и т. д. Проникновение немецкого языка в канцелярии было обусловлено главным образом расцветом городов и городской культуры, усилением влияния бюргерства, всвоей массе чуждого латинской учености. С середины 13 в. на немецком языке начинают составлять завещания, акты купли-продажи, цеховые уложения, вести городские книги и переписку между городами. Первыми на немецкий язык стали переходить канцелярии в городах южной Германии - Страсбурге, Аугсбурге, Базеле, Цюрихе, Вене, Регенсбурге, а также на северо-западе - в Кёльне. Если деловых документов на немецком языке, относящихся к первой половине 13 в., насчитываются единицы, то, например, только от 15 лет - 1280-1295 гг. - до нас дошло свыше 1500 таких документов. Первой королевской канцелярией, перешедшей на немецкий язык, была канцелярия Рудольфа Габсбургского (король в 1273-1291 гг.).

Начиная с 14 в. немецкий язык стал интенсивно вытеснять латынь из сферы делового общения, все решительнее проникая в канцелярии городов на севере и востоке Германии - Любека, Гамбурга, Лейпцига и др. С 1300 г. на немецкий язык перешла канцелярия баварского герцога Людвига. Став в 1328 г. германским императором, Людвиг Баварский ввел немецкий язык и в имперской канцелярии, видя в нем орудие борьбы империи с папством и католической церковью. Примеру имперской канцелярии вскоре последовали княжеские и епископские, а также городские канцелярии. В 14 в. появляется и ряд городских хроник на немецком языке, первая- в Страсбурге, затем в Нюрнберге, Майнце, Кёльне, Регенсбурге, Любеке. После избрания чешского короля Карла I из немецкой династии Люксембургов германским императором Карлом IV (правил в 1356-1378 гг.) имперская канцелярия обосновалась в Праге.

В 19 в. - начале 20 в. в зарубежной германистике господствовала точка зрения, согласно которой язык документов пражской канцелярии 14 в. положил начало становлению письменной формы немецкого литературного языка (К. Мюлленгоф, К. Бурдах). Более поздние исследования в этой области показали, что унификаторская роль пражской канцелярии переоценивалась. Языковой нормы в строгом смысле слова в языке пражской канцелярии не было. Слишком сильны были в то время языковые традиции различных областей Германии, носителями которых были, в частности, и многочисленные писцы имперской канцелярии в Праге. Теория Бурдаха не учитывала роли народно-разговорного языка как первоосновы его письменной формы.

14 в. - первая половина 15 в. - это период сосуществования ряда областных письменных вариантов немецкого языка, теснейшим образом связанных со своей диалектной основой. Эти областные варианты наложили в 14 в. свой отпечаток на язык деловых документов различных немецких территорий. Так, в деловом языке пражской канцелярии нашли отражение диалектные особенности восточносредненемецкой области, в частности сочетание в ней юго-восточной по происхождению дифтонгизации и средненемецкой монофтонгизации.

Во второй половине 15 в. Люксембургскую династию на императорском престоле сменяет южнонемецкая династия Габсбургов. Новый император - Альбрехт II в 1438 г. переносит столицу империи в Вену. Здесь, в языке венской канцелярии, наряду с основными новыми чертами, совпадавшими с восточносредненемецкими (новые дифтонги и монофтонги, аффриката pf), большой удельный вес принадлежит южнонемецким элементам: оглушение b в р, например: pruder “брат”, punt “пестрый”; написание ai вместо ei, соответственно южнонемецкому произношению, например: stain “камень”, klaid “платье”; отпадение конечного у некоторых существительных, например: sach “вещь”, kron “корона” (это последнее явление удерживалось в южнонемецких текстах до 18 в., а в произношении нелитературном и “полулитературном” оно сохраняется до сих пор).

В 16 в. конкурентом венской имперской канцелярии стала канцелярия курфюрста Саксонского в столице курфюршества Мейсене. В языке саксонской (мейсенской) канцелярии с конца 15 в. получают отражение характерные признаки восточносредненемецкого типа письменного немецкого языка. В связи с политической ролью Саксонии язык ее канцелярии приобретает особый авторитет и за ее пределами, оказывая влияние на канцелярскую практику ряда городов на юге и западе Германии - Аугсбурга, Майнца, Франкфурта, Бориса, Шпейера.

Соперничество двух наддиалектных типов формирующейся нормы немецкого языка - австрийского (южнонемецкого) и восточносредненемецкого - продолжалось до середины 18 в., являясь отражением соперничества двух крупных центров Германской империи - Австрии и Саксонии в сфере экономики, политики и культуры. Имперская канцелярия в Вене и канцелярия курфюрста Саксонского в Мейсене сыграли немаловажную роль, фиксируя и распространяя те изменения в немецком языке, которые, постепенно накапливаясь, характеризовали его развитие в эпоху становления его общенациональной литературной формы.

Основные факторы становления национальной языковой нормы. Языковая политика печатников. В условиях феодальной раздробленности и отсутствия единого политического и культурного центра в Германии особо важная роль в формировании национальной языковой нормы принадлежала письменной форме речи. Возникнув из живой устно-разговорной речи и находясь с ней в постоянном взаимодействии, письменная форма, поднимаясь над диалектами, приобретала авторитет регулирующей нормы в области орфографии, грамматики, лексики.

К факторам, определившим становление немецкого национального литературного языка в его письменной форме, следует отнести языковую политику печатников (с 16 в.), Реформацию и деятельность Лютера (первая половина 16 в.), деятельность грамматистов и языковых обществ (с 16 в.), периодическую печать 17 - 18 вв. и классическую немецкую литературу (со второй половины 18 в.).

В хронике города Кёльна за 1499 г. впервые упоминается об изобретении книгопечатания в 1440 г. патрицием Майнца И. Гутенбергом (Joh. Gutenberg, ум. в 1468 г.). Самое известное издание Гутенберга - напечатанная в Майнце в 1455-1456 гг. 42-строчная латинская библия в двух томах (“Die Gutenberg-Bibel”, 1286 страниц), являющаяся шедевром полиграфического искусства. Тираж изданий Гутенберга составлял 100-200 экземпляров. До 1468 г., года смерти Гутенберга, типографии, возникшие в ряде городов, выпустили несколько сот книг, главным образом на латинском языке. К 1480 г. число изданий достигло 8000; правда, на рубеже 15 и 16 вв. на 20 латинских изданий приходилось всего одно немецкое.

Период до 1500 г. в истории книгопечатания, быстро распространившегося в большинстве стран Европы, получил название “эпохи инкунабул” (от лат. incunabula “колыбель, начало”). До нашего времени дошло около 40 000 книг-инкунабул (из общего числа 30 млн. экземпляров около тридцати тысяч изданий). Эти цифры дают представление о той революции, которую произвело изобретение книгопечатания в распространении знаний, бывшем одной из главных задач гуманистического движения эпохи Возрождения, в распространении и обмене информацией, в объединении культурных Достижений многих народов, без чего невозможна была бы современная цивилизация. Одним из важнейших условий, подготовивших книгопечатание, была бумага, проникшая в Европу с Востока (из Китая) в 13 в. и заменившая дорогостоящий и тяжёлый пергамент. Бумажные мельницы в 13 - 14 вв. распространились в Германии, Италии, Франции, Нидерландах. Давая оценку книгопечатанию как важному культурно-историческому фактору, В. М. Жирмунский писал: “...изобретение книгопечатания (в середине 15 в.), совпавшее с начальным периодом формирования национальных языков, впервые создает техническое средство распространения стереотипного письменного текста в любом количестве экземпляров, преодолевающее любое расстояние, при условиях, исключающих возможность непосредственного общения. В то же время печатная книга становится предпосылкой для более широкого развития грамотности, школьного обучения чтению, письму и правилам грамматики, тем самым - мощным орудием распространения письменно фиксированной нормы национального языка и вытеснения диалектов как отклонений от этой нормы”.

К 1500 г. свыше 30 городов Германии стали центрами книгопечатания, среди них Майнц, Бамберг, Страсбург, Базель, Кёльн, Аугсбург, Нюрнберг, Лейпциг, Мейсен, Любек, Гамбург. На немецком языке печатались книги духовного и светского содержания - библия, жития святых, псалтыри, сборники текстов для богослужения, проповеди, религиозные трактаты, хроники, риторики, книги по естествознанию, лечебники, поэмы, описания путешествий, календари, словари и т. д.

Деятельность печатников и все расширявшаяся сеть городских школ способствовали распространению грамотности и образования. В качестве переводчиков с латинского, редакторов, консультантов выступали выдающиеся представители немецкого Возрождения, ученые-гуманисты конца 15 в. - первой половины 16 в. Ульрих фон Гуттен, И. Рейхлин, Эразм Роттердамский, Ф. Меланхтон. С расширением социального диапазона использования немецкого языка, со значительным ростом числа грамотных людей изменялось отношение к родному языку, возрастал его авторитет.

Изобретение книгопечатания создало новое могучее орудие языковой унификации. Каждый печатник был непосредственно заинтересован в том, чтобы его продукция была доступна по своей языковой форме и за пределами города, на языке которого говорил автор или печатник (нередко выступавший и как автор). Начиная с 16 в. печатники сознательно и последовательно осуществляют нормализацию языка, главным образом в области орфографии. При этом они ориентируются на авторитетные наддиалектные варианты литературного языка. С 1476 г. в печатных изданиях встречается понятие gemain/gemein deutsch/teutsch (Gemeindeutsch “общенемецкий”) как название аугсбургского варианта литературного языка, отличавшегося наличием, наряду со швабскими (юго-западными) особенностями, также и баварско-австрийских (юго-восточных). Понятие Gemeindeutsch не было непосредственно связано с появлением книгопечатания, оно было вызвано к жизни интенсивным процессом вытеснения латыни в 15 в. и особенно в 16 в. и возрастающим значением литературного языка, а также интересом к языковым проблемам, который принес гуманизм и который отображал пробуждение народного самосознания и стремление к объединению немецких земель. Именно в 15 в. появляются такие слова и словосочетания, как deutsche Nation, Deutschland, Vaterland, а латинское название Sacrum Imperium Romanum сменилось немецким Heiliges Römisches Reich deutscher Nation.

За пределами распространения Gemeindeutsch оставались, помимо всей нижненемецкой области, также и кельнский (северо-западный) ареал, алеманнский юго-запад и восточносредненемецкая диалектная область.

Отражая в основном особенности соответствующих региональных вариантов немецкого литературного языка 15-16 вв., печатные издания по своему языку (так называемые Druckersprachen или Druckerdialekte) отличались большой пестротой как в области грамматики и лексики, так и в области фонетико-орфографической.

Думаю, хватит на сегодня. Ещё несколько ближайших выпусков мы посвятим истории немецкого языка и немецких диалектов. Оставайтесь с нами.

 

Наш электронный адрес: deutsch@slovo-delo.ru
Сайт группы независимых переводчиков "Слово-Дело" www.slovo-delo.ru - здесь Вы можете посмотреть предыдущие выпуски рассылки


Мы также выпускаем рассылку для тех, кому интересны английский язык и культура англоговорящих стран:

Еженедельные путешествия в мир, который говорит по-английски

Для подписки введите Ваш e-mail и нажмите кнопку "Подписаться".



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное