Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкий язык, быт и образ жизни глазами русского


Служба Рассылок Subscribe.Ru

Немецкий быт и образ жизни глазами русского, или стоит ли бояться немецкого языка?

Tschüss, Deutsche Mark!



Добрый день, все подписчики моей рассылки! Снова рад встречи с Вами! Как Вы поняли из названия, сегодня речь пойдёт о последних днях немецкой марки. К сожалению, или, может, к счастью, Европейский союз перешёл на новую валюту – евро. В связи с этим все прежние валюты стран утратили свою силу. В их числе оказалась и немецкая марка. И сегодня, отдавая дань памяти немецкой марке, нам хотелось бы вспомнить, какая она была, эта марка...

В Германии долгое время отсутствовала единая денежная система, что мешало развитию хозяйства страны. На протяжении разных исторических периодов, в разных германских княжествах имели хождение свои собственные деньги. Быть может, в последующих выпусках рассылки я познакомлю Вас с такими денежными единицами, как талер, батцен, шерф, крейцер, геллер, грош и иже с ними. Их история также интересна. Но вернёмся к марке.

До 1871 года в северной части Германии в обращении находился талер (der Taler) Северогерманского монетного союза, в южной – гульден (der Gulden) Южногерманского монетного союза, а Гамбург и Бремен имели собственную валюту (серебряную марку и золотой талер соответственно). После франко-прусской войны 1870-1871 гг. В Германии была осуществлена денежная реформа в целях создания единой денежной системы. В качестве единой денежной величины в Германии вместо ранее существовавших была введена новая единица – золотая марка. Названа она была по старинной мере веса (Marke), обозначавшей полфунта серебра. Проведению денежной реформы в Германии способствовала полученная от Франции контрибуция в размере 5 млрд. франков золотом, за счёт которой германское правительство создало крупный золотой запас.

С 1 октября 1990 года после объединения Германии Федеральный банк начал выпускать в обращение новые банкноты. Давайте вспомним, как они выглядели.

5 DM – портрет писательницы Беттины фон Арним (1785 – 1859). Она входила в круг романтиков, любила и почитала Гёте, которого знала с детских лет.

10 DM – на этой банкноте изображён великий математик, астроном, геодезист и физик Карл Фридрих Гаусс (1777 – 1855), работавший в Геттингене и внесший огромный вклад в развитие астрономии и геодезии.

20 DM – на этой банкноте изображён портрет писательницы Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф (1797 – 1848), одной из знаменитейших немецких писательниц конца 18 – начала 19 века. Последние годы своей жизни писательница провела в городе Меерсбург на берегу Боденского озера. Оборотная сторона банкноты посвящена важнейшему произведению писательницы – «Багряннику» (1842) (die Judenbuche).

50 DM – портрет Балтазара Нойманна (1678 – 1755), выдающегося архитектора, который довёл до совершенства стиль южно-германского барокко. На оборотной стороне изображены три наиболее известные творения этого мастера: монастырская церковь в Нересхайме, парадная лестница Вюрцбургской резиденции и церковь четырнадцати святых.

100 DM – на этой банкноте изображена Клара Шуман (1819 – 1896), благодаря фортепьянным концертам которой получило столь большую известность творчество её рано скончавшегося мужа Роберта Шумана. Она входит в число пианистов-виртуозов 19 столетия. Рядом с портретом пианистки изображены здания её родного города Лейпцига.

200 DM – такой купюры раньше не было вообще. На ней изображён учёный Пауль Эрлих (1854 – 1915), удостоенный Нобелевской премии по медицине. Он был основателем современной химиотерапии. Эрлих работал во Франкфурте-на-Майне, здания которого образуют фон банкноты. На оборотной стороне виден главный инструмент учёного – микроскоп.

500 DM – эта вторая по достоинству купюра напоминает о женщине, которая обрела всемирную известность абсолютно точными рисунками флоры и фауны. Речь идёт о художнице, чеканщице по меди и естествоиспытательнице Марии Зибилле Мериан (1647 – 1717).

1000 DM на этой банкноте изображены портреты Вильгельма (1786 – 1859) и Якоба (1785 – 1863) Гримм, языковедов и знаменитых собирателей сказок для детей и взрослых.

 

И вот прошло 11 лет, и мы вынуждены проститься с этими банкнотами. Но немецкая марка  не исчезнет бесследно. Её следы всегда можно будет найти в языке, в различных выражениях. Вот несколько из них.

Die lumpigen paar Mark – разговорное выражение, означающее «какие-то жалкие гроши». Или mit jeder Mark rechnen, jede Mark zweimal umdrehen – считать каждую марку, быть экономным. Если Вам удалось быстро заработать деньги (подчас легко и нечестным способом), смело можете сказать – ich hab eine schnelle Mark gemacht (verdient). Но не у всех всегда есть деньги в кармане, поэтому часто можно услышать и такую фразу – ich habe keine müde Mark, что можно перевести на русский как «у меня ни копейки денег в кармане».

Некоторые банкноты в немецком языке называли по их цвету (впрочем, я думаю, так во всех языках, потому что это просто удобно): der Blaue – буквально «синенькая», то есть банкнота в 100 марок, или, например, der Grüne – буквально «зелёненькая», банкнота достоинством в 20 марок.

 

Не стоит забывать и о мелкой разменной монете пфенниге (der Pfennig). Пфенниг является древнейшей германской разменной монетой, которая была в обращении с 10 века. Происхождение монеты остаётся неясным. С 1870-х годов пфенниг равен 1/100 марки. Первоначально пфенниг чеканился только из серебра, потом из сплава серебра, бронзы, никеля и меди. Монетку в один пфенниг носят с собой в кошельке в качестве талисмана и на счастье (интересно, что будут немцы носить теперь?). Название монеты, которое обладает ярким национальным колоритом, входит в состав целого ряда фразеологизмов современного немецкого языка: auf den Pfennig sehen – разговорное выражение, означающее «считать каждую копейку», keinen Pfennig wert sein – гроша ломаного не стоить, nicht für fünf Pfennig – нисколько! ничуть! Здесь же можно упомянуть и известную пословицу wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert – буквально «кто не почитает пфенниг, недостоин и талера». Сравните с русским эквивалентом «копейка рубль бережёт». Существует и множество других выражений, связанных с бывшими денежными единицами Германии. Неизвестно, как примет язык новую валюту евро (der Euro). И всё-таки я думаю, что старая добрая марка ещё долго будет существовать в языке, просто как дань традиции, или же просто из большой любви. Посмотрим.

На этом мне хочется проститься и с Вами, и с немецкой маркой. Правда, с Вами мы расстаёмся всего лишь на неделю, а с маркой – навсегда. Всего Вам доброго!

Я благодарю группу переводчиков «Слово-дело» за помощь в организации рассылки.

Ведущий рассылки Павел.

 

 

Наш электронный адрес: deutsch@slovo-delo.ru
Сайт группы независимых переводчиков "Слово-Дело" www.slovo-delo.ru - здесь Вы можете посмотреть предыдущие выпуски рассылки


Мы также выпускаем рассылку для тех, кому интересны английский язык и культура англоговорящих стран:
Для подписки введите Ваш e-mail и нажмите кнопку "Подписаться".
Еженедельные путешествия в мир, который говорит по-английски

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное