Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкий язык

  Все выпуски  

Немецкий язык. Niemand! Niemals! Nirgends! 122.Эта одна


Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 123 | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум

Letzte Instanz

Die Eine

Курс Немецкого

 

Психологическая коллекция

Manfred Spitzer
Geist & Gehirn 07

Стандартные диалоги

DC 21

 

Новое на сайте:
Китайский - Самодельная страсть

Остался десяток уроков, затем будет финальный блок Французского и большой блок Арабского языка.
Пожалуйста, повторите все предыдущие уроки.

Letzte Instanz

Die Eine

Ich sah dich, wie gefielst du mir,
Strahlend wie sonst keine,
Ich kam zu dir und bat um dich
Und so schnell warst zu meine.

Я увидел тебя, как ты мне нравишься,
Сияя как никто
Я пришёл к тебе и попросил о тебе
И так быстро была ты моя

Wirktest wie die Sonne
Unter allen Sternen,
Für deine Liebe, dein Begehr
Wollte ich gern sterben.
Была/влияла как солнце
среди всех звёзд
За твою любовь, за твоё желание
хотел я с удовольствием умереть
Wenn alle Damen Blumen wären
wärest du die eine, die
Ich vom Stiele schneiden würd,
damit sie mir gehöre.
Если бы все женщины цветами были,
была бы ты одна, которую
Я со стебля срезал бы,
чтобы ты мне принадлежала
   
Ich träumt dich nur für mich allein,
Kein anderer sollt' dich haben,
So riss ich von der Wurzel dich,
Um mich an dir zu laben.
Я мечтал, ты только одна для меня
Никто другой не должен тебя иметь
Поэтому вырвал я с корнем тебя,
чтобы мне тобой наслаждаться
So sehr ich dich einmal begehrt,
Bist du mir nun zuwider.
Dein grelles Licht, dein eitler Sinn,
Warf meine Liebe nieder.
Так раньше/однажды я тебя желал
Теперь ты мне отвратительна.
Твой кричащий свет, твой тщеславный дух
Сразил/повалил мою любовь
   
Wenn alle Damen Blumen wären
wärest du die eine, die
Ich vom Stiele schneiden würd,
damit ich sie zerstöre.
Если бы все женщины цветами были,
была бы ты одна, которую
Я со стебля срезал бы,
чтобы я тебя разрушил
   
Und dein Antlitz schnell verfällt,
Ich will dich nicht mehr sehen!
Du sollst an deiner schönen Art
Vertrocknen und vergehen!
И твой облик быстро обветшал
Я больше не хочу тебя видеть
Ты должна, твоим красивым способом,
высохнуть и погибнуть!

Deutscher Kursus

Курс немецкого

Der Witz

 
Badehosenschneider  
Ein Mann geht im Ausverkauf einkaufen und entdeckt einen tollen Restposten - 10m Tigerstoff.

Один мужик идёт на распродажу покупать и обнаруживает прекрасный остаток - 10 метров тигрового материала.

Er ist hingerissen und kauft die ganzen 10 Meter.

Он в восторге и покупает все 10 метров.

Zu Hause angekommen, schneidert er sich aus 1m Stoff eine kesse Badehose.

Придя домой, кроит он себе из метра материала шикарные плавки ("купания штаны").

Am nächsten Tag geht er ins Freibad, dort spaziert er voll stolz auf seine neue, kesse Badehose herum.

На следующий день, идёт он в бассейн (открытый), там ходит он (вокруг), полный гордости за свои новые классные трусы.
Er klettert auch auf den 5m Turm und springt elegant hinunter. Он забирается на 5-ти метровую вышку и прыгает элегантно вниз.
Er merkt nicht, daß er dabei seine Badehose verliert. Он не замечает, что при этом он свои трусы теряет.
Er klettert nichts ahnend aus dem Wasser und stolziert weiter am Beckenrand entlang. Он выбирается, не подозревая, из воды и гордо ходит дальше по краю бассейна (вдоль).
Eine junge Frau starrt entsetzt auf seine Blöße. Молодая женщина пялится в ужасе на его наготу.
Er meint darauf:

Он на это:

"Gell, da schaun's, und zu Hause hab ich noch 9 Meter davon..."

"Круто, смотрят, а дома у меня ещё 9 метров этого..."

   
Vergleich (Komparativ) Сравнение
Ich bin klein, aber Irina ist groß.

Я маленькая, но Ирина большая.

Der Tisch ist viel größer als der Stuhl. Стол гораздо больше, чем стул.
Dein Auto ist schnell, aber meins ist schneller. Твоя машина быстрая, но моя быстрее.
твой авто... но мой ("оно")...
Johann ist jünger als ich. Йохан моложе меня ("чем я").
Maria ist Patricks ältere Schwester. Мария - Патрика старшая/старше сестра.
Helen ist drei Jahre jünger als Paul. Хелен на три года моложе Пауля.
Unser Lehrer ist jung, eurer alt. Наш учитель молод, ваш стар.
Dorina ist größer als Sie. Дорина больше/выше/старше, чем Вы.
Ich habe einen kleinen Apfel, aber Irina hat einen großen (Apfel). У меня маленькое яблоко, но у Ирины больше.
Der Bus fährt viel schneller als die Tram. Автобус едет гораздо быстрее, чем трамвай.
Herr Sonne ist groß, aber sein Sohn ist sogar größer als er.

Господин Солнце(в) большой, но его/"свой" сын даже [ещё] больше, чем он.

Die Frau meines Chefs ist hübscher als meine.

Жена моего шефа красивее/милее, чем моя.

Der Rotwein ist besser als der Weißwein. Красное вино лучше, чем белое.
Dieses Brot ist frisch, jenes ist alt. Этот хлеб свеж, тот стар.

Ihre Antwort war schnell wie der Blitz.

Ваш ответ был быстр, как молния.
Ihre Antwort kam wie ein geölter Blitz. Ваш ответ прибыл как по маслу молния.
Je mehr Kleidung sie kauft, desto mehr will sie. Чем больше одежды она покупает, тем больше желает она.
Je mehr er gearbeitet hat, um so kränker ist er geworden. Чем больше он работает ("поработанным имеет"), тем хуже ему ("болезненней есть он ставший").
Ihr Kind ist schlau, aber mein Bruder war sogar noch schlauer als er im Alter von sechs Jahren.

Ваш ребёнок хитрый, но мой брат был даже хитрее, чем он в возрасте в 6 лет.

   

Die 1000 häufigsten Wörter

 

284. dagegen

против этого
Ich habe eine Antipathie dagegen, У меня антипатия/неприязнь к этому (против этого),
doch frage mich nicht, warum! но не спрашивай меня, почему!
   
285. alten старый, о старом (непрямой падеж), то старое/тот старый (для прилагательного)
Ich nehme an, Я предполагаю,
es handelt sich um einen Nebenschacht des alten Bergwerks, речь идёт об одной поблизости шахте старого рудника,
das hier einst gewesen sein muss. которая (шахта, "который") здесь ранее/однажды был (быть должен).
   
286. möglich возможно
Das ist eher möglich. Это вполне (скорее, вероятнее) возможно.
   
287. gilt касается, оно имеет отношение

Das gilt nicht für dich.

Оно не имеет отношение к тебе (речь шла не о тебе).
   
288. erklärte объяснил, разъяснил
"Zwei Psychostrahler auf einmal sind ein bisschen viel", "Два психолуча за раз - это немного чересчур",
erklärte Rhodan sachlich. объяснил Родан со знанием дела.

Manfred Spitzer, Geist&Gehirn 07

Отрывок 16

Sucht Und Bewertung Пристрастия/мания и оценка/суждения
 
Auf dem nächsten Bild На следующей картинке,

ist ein ziemlich kompliziertes Schaubild.

один весьма сложный график,
Bitte erschrecken sie nicht, пожалуйста не пугайтесь,
es ist eigentlich nämlich ganz einfaches. он на самом деле /именно/ весьма простой.

Es zeigt uns folgendes:

Он показывает следующее -
Unser Gehirn mach hier hinten einen Stoff, наш мозг вырабатывает здесь (см. где 3 "боба"),
ziemlich tief im Gehirn sitzen so kleine Nervenzellhaufen весьма глубоко в мозге, сидят маленькие "нервных клеток кучки",
und die machen einen Stoff, и они вырабатывают вещество,
der heißt Dopamine. называемое допамин.
Und er hat ganz unterschiedliche Funktionen. И он имеет весьма различные функции.
Wenn z.B. hier Dopamine gemacht wird, Если к примеру здесь допамин выработан будет (из "бобов" вверх направо),
dann geht das hierher, und dann ist das gut für Bewegungen, то идёт оно сюда, и тогда это хорошо для движений,
für flüssige Bewegungen. для плавных/свободных движений.
Wenn es nicht mehr funktionier, Если оно более не действует,
dann haben sie vielleicht es schon mal gesehen, то, вы наверное уже это видели,
dann können die Patenten sich nicht mehr flüssig bewegen. то не могут больше пациенты больше свободно/подвижно двигаться.
Man spricht dann von der Parkinsonnischen Krankheit. Говорят о болезни Паркинсона.
   
Es gibt hier Dopamine, Есть здесь допамин (нижний "боб" вниз"),
das ist für Hormonregulation zuständig. который за регуляцию (выработку) гормонов отвечает.
Das sorgt, zum Beispiel, Это обеспечивает (заботится), к примеру,
dieser Stoff für die Regulation vom Milchfluss. это вещество, о регуляции потока молока.
Ist aber für Sucht oder für Denken Оно однако для тяги/мании или для мышления
oder für Bewerten nicht wichtig, или оценки не важно.
Deutsch

Перевод

Erledigungen. Auf dem Fischmarkt.

Транзакции. На рыбном базаре.

   
Du, Karsten. Wenn wir schon einmal auf dem Fischmarkt sind, Эй, Карстен. Раз мы уже на рыбном рынке,
dann las uns doch gleich ein Geschenk für meine Mutter besorgen. то давай также подарок моей маме обеспечим.
   
Und dann was hast du gedacht? И о чём ты думаешь?
Ich meine, wir sind auf dem Fischmarkt. Я имею ввиду, вы на рыбном базаре.
Und nicht in einem Kaufhaus. А не в торговом доме.
   
Du weißt doch dass man auf dem Fischmarkt in Hamburg schon lange Ты ведь знаешь, что на рыбном рынке в Гамбурге уже давно
nicht mehr nur Fische kaufen kann. не только рыбу можно купить.
Hier bekommst du alles was du dir vorstellen kannst. Тут найдёшь/"получаешь ты" всё, что можешь представить.
   
Blumen! Alle Leute! Цветы! Народ!
Einmaliger Pflanzen. Бесподобные растения.
Pflanzen ob klein oder groß, ihr zieht das los! Цветы (растения) малые или большие, вам выбирать!
   

Höre doch mal!

Послушай-ка!
Das ist die Idee! Это идея!
Wir schenken ihr eine Pflanze! Мы подарим ей цветок!
   
Damit sie langsam aber sicher dem Botanischen Garten Konkurrenz machen kann? Чтобы она медленно но верно ботаническому саду конкуренцию составить могла?
Also gut, Karin. Ну ладно, Карин.
Sehen wir uns diesen Marktschreier mal an. Посетим этого зазывалу.
   
Leute! Народ!

Kommt näher!

Ближе!
Hier gibt es die besten Pflanzen der Stadt! Тут лучшие растения города!
Sie sind groß, und kräftig, so wie Ihr, und billig. Они большие и сильные, как вы, и дешёвые.
Kauft bei mir! Покупайте у меня!
Ein Ficus Benjamini kostet nur zwölf Mark! Фикус Беньямини стоит только 12 марок!
Habt Ihr gehört? Вы слыхали?
Nur zwölf Mark! Только 12 марок!
Was sagt Ihr nun? Что скажете теперь?
   
Was sagst du? Что ты скажешь?
Das Angebot hört sich gut an, nicht wahr? Предложение звучит здорово, не так ли?
   
Na, ich weiß nicht. Ну, не знаю.
Ich finde es unmöglich, wie die Händler alle hier... brüllen. Мне тут нестерпимо, как торговцы все здесь... шумят.
Mir tun schon die Ohren weh. У меня уже уши болят.
   
Mein Superangebot! Моё супер-предложение!
Nur für euch! Только для вас!
Ihr bekommt einen Ficus, einen Efeu und einen Farne zusammen Вы получаете фикус, плющ, папоротник вместе
nicht für fünfzig, nicht für vierzig und nicht für dreißig Mark, не за 50, не за 40, и не за 30 марок,
nein, drei Pflanzen für nur fünf und zwanzig Mark, нет, 3 растения за всего лишь 25 марок,

ich wiederhole, fünfundzwanzig Mark,

я повторю, 25 марок,
für drei, Qualitätspflanzen.  за три качественных растения.
Geschenk Leute, das ist Geschenk. Подарок, народ, это подарок.
   
Fünf und zwanzig Mark, "пять и двадцать" марок,
das ist ja superbillig! это супер-дёшево!
Ich kaufe die Pflanzen. я покупаю растения.
   
Ein Kaktus würde es doch auch tun. Одного кактуса было бы достаточно.
"Один кактус сделает бы это также."
Und würde nicht einmal zehn Mark kosten. И обойдётся не больше чем в 10 марок.
   
Du bist unmöglich. Ты невыносим.
   
Gehen wir. Идём.
Die Händler versuchen sich gegenseitig zu überbrüllen Торговцы пытаются друг друга перекричать,
und Flotte Sprüche los zu werden. и от крылатых изречений избавиться.
Das ist zu viel für mich. Это слишком для меня.


В избранное