Не о договорённостях между людьми, а о виде юридического документа - договор.
Наверняка, большинству взрослых людей приходилось так или иначе какие-либо договоры заключать. Трудовой договор, договор аренды квартиры, договор купли-продажи, договор о предоставлении услуг...
Все мы знаем правило: "Прежде чем подписывать - ПРОЧИТАЙ!" - верно?
Какие-то договоры (обычно - новые для нас) мы читаем внимательно, какие-то - бегло просматриваем, полагаясь на добросовестность составителя.
Когда я жила в Чехии уже два года, я столкнулась с необходимостью снять квартиру. Я решила доверить свой поиск крупному агентству по недвижимости, потому что ... да, даже через 2 года в стране не была на 100% уверена в том, что я готова самостоятельно совершать такие сложные юридические операции, как составление и подписание договора аренды.
Переписка - дело одно: там можно - на худой конец - написать много лишних писем, но в итоге добиться взаимопонимания. А вот заключение договоров, которые ещё и влекут за собой финансовые обязательства, - это дело серьёзное.
Да, работа с агенством даёт определённые гарантии.
Но, во-первых, влечёт за собой переплату в размере стоимости аренды ЦЕЛОГО МЕСЯЦА, а во-вторых, всё равно не освобождает от ответственности за подписанный договор.
Подпись-то будет стоять моя! И после заключения сделки всю ответственность буду нести только я!
Я оооочень волновалась.
Когда мы уже почти договорились обо всём с агенством и будущей хозяйкой, и я ждала, когда мне пришлют договор для предварительного ознакомления, я не выдержала - полезла в интернет искать примеры договоров аренды. Я читала договор за договором, лазила в словари, находила новые для себя формулировки, с которыми до этого НИКОГДА В ЖИЗНИ не сталкивалась...
Я потратила на это столько сил, что когда в итоге мы всё подписали, и я смогла переехать из студенческого общежития в квартиру, я просто два дня не могла работать - настолько моя "чешская часть мозга" была утомлена новой для меня работой.
Представляете?
А Вы вот, например, готовы вот так вот взять и прямо сейчас начать читать юридический документ на иностранном языке?
Я вот очень жалела, что меня никто этому не учил. :(
Вы же - можете сэкономить себе силы и время, т.к. у Вас есть возможность научиться всему, что нужно для правильного чтения и составления договоров на чешском языке. И при этом - в довольно короткие сроки.
Вы не будете делать лишней работы: Вы узнаете всё самое главное, потренируетесь на практике, и это позволит Вам чувствовать себя уверенно в такой - казалось бы - простой бытовой ситуации.
Ситуация-то простая, но - согласитесь - на иностранном языке - это нечто совсем иное. Как здорово быть подготовленным, знать, где в договоре искать информацию о порядке оплаты, о правилах его расторжения, о мерах, которые могут применяться по отношению к сторонам договора...
... как это всё называется по-чешски?
А ведь иногда нужно не просто всё прочитать и подписать - бывает необходимо внести свои изменения и пожелания в договор!
... уверяю Вас, юридический чешский язык (как и юридический русский, впрочем) - это несколько другой чешский, и - конечно - можно всё освоить и самостоятельно - по мере "поступления".. как это делала я. Но куда правильнее и надёжнее быть к таким ситуациям заранее ПРОФЕССИОНАЛЬНО ПОДГОТОВЛЕННЫМ, правда же?
Совсем скоро - в начале мая 2014 у Вас будет возможность пройти курс с носителем языка, который прекрасно говорит по-русски, и специально занимался вопросами делового общения на чешском и русском языке.
Петра Фойту будет вести курс "ДЕЛОВОЙ ЧЕШСКИЙ", на который я Вас с радостью приглашаю!
Если у Вас остаются какие-либо вопросы или сомнения - не бойтесь нам о них написать: mail@onlineczech.ru - мы будем рады Вам помочь вне зависимости от Вашего решения о том, записываться ли на курс - или нет.