Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Как быстро овладеть иностранным языком и преодолеть барьеры


Центр языковой психологии

метод CLP

Обучение английскому, немецкому, французскому, испанскому, итальянскому языкам.

Специальная скидка для подписчиков на любую программу CLP – 5%  .


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Продолжаем развивать тему личного опыта при изучении и использовании иностранных языков. На этот раз ответы на наши вопросы даёт А.Гладух, маткетолог российского представительства автомобильной компании.

Я знаю, что для тебя немецкий – фактически второй родной язык. Расскажи, пожалуйста, как так получилось? Сколько тебе было лет, когда ты заговорила по-немецки?

В первый раз я оказалась в Германии в 1,5 года, т.е. практически я начала говорить сначала на немецком языке.  В 4,5 года мы вернулись в Россию, и я сразу же пошла в обычный московский детский сад. По словам моей мамы, через 4 месяца я полностью забыла немецкий и спокойно уже разговаривала на русском языке. Поэтому я до сих пор не могу определиться, какой язык для меня является действительно родным…

В 7 лет мы опять вернулись в Германию, и за лето я заново выучила язык настолько, что пошла в сентябре в обычную немецкую школу. Закончила я первый учебный год уже на одни пятерки, в том числе и по немецкому языку.

У представителей разных народов есть свои особенности строения речевого аппарата, закреплённые генетически. И это так же естественно, как цвет глаз, кожи, волос, черты лица, особенности фигуры и так далее. Скажи, пожалуйста, насколько ты эту особенность у себя ощущаешь или не ощущаешь в связи с немецким языком? Тебе вообще легче говорить, читать, писать по-немецки или по-русски?

Когда я поступала в первый класс в немецкую спец.школу, меня не хотели брать, так как вместо звонкого «Р» я выговаривала мягкий, немецкий звук «Р». Перед школой родители меня упорно водили к логопеду, чтобы исправить сей недостаток, но как мы видим, безуспешно – у меня всё равно сохранились прежние особенности произношенияJ. Для меня в принципе безразлично, на каком языке разговаривать. При попадании в немецкоговорящую среду, мне необходим один день, чтобы полностью переключиться на другой язык, но потом я уже и думаю только по-немецки. Я свободно пишу и читаю на обоих языках, но пишу до сих пор более грамотно по-немецки.

Насколько важную роль в твоей жизни играет владение иностранным языком? Что конкретно тебе это даёт?

Вся моя профессиональная деятельность всегда была связана с немецкими компаниями и, естественно, с немецким языком. При общении с иностранными коллегами на их родном языке они рано или поздно перестают тебя воспринимать как человека «из России», и тем самым общение получается более продуктивным и как бы «на одной волне». Читать дальше

 


В избранное