Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский язык: говорить легко! Лучшие друзья девушек


EasySpeak

Лучшие друзья девушек

Сегодня мы поговорим о том, что окружает, наверное, каждого человека - о бижутерии. Девушки не останутся равнодушными к данной теме, кто не хочет узнать как на английском языке будут их любимые побрякушки? А мужчинам, в свою очередь, будет интересно узнать названия того, к чему так неравнодушен прекрасный пол!

Jewellery - Ювелирные украшения и бижутерия

Sparkly

ring - /rɪŋ/ - кольцо
earrings - /ˈɪərɪŋs/ - серьги
necklace - /ˈneklɪs/ - колье
bracelet - /ˈbreɪslɪt/ - браслет
pendant - /ˈpendənt/ - кулон
chain - /tʃeɪn/ - цепочка
locket - /ˈlɒkɪt/ - медальон
beads - /beds/ - бусы
diadem - /ˈdaɪədem/ - диадема
anklet - /ˈæŋklɪt/ - браслет на ногу
signet ring - /ˈsɪgnɪt rɪŋ/ - перстень
bangle - /ˈbæŋgl/ - браслет без застежки
brooch - /brəʊtʃ/ - брошь
cuff links - /kʌf lɪŋks/ - запонки
hair clip - /hɛəʳ klɪp/ - заколка
charms - /tʃɑːms/ - шармы
clasp - /klɑːsp/ - застежка


Устойчивые выражения

engagement ring - помолвочное кольцо
When he proposed he gave me the engagement ring he got from his grandmother. - Когда он сделал мне предложение, он дал мне помолвочное кольцо, которое ему досталось от бабушки.

wedding ring - обручальное кольцо
Wearing your wedding ring shows the world that you value your spouse. - Ношение обручального кольца показывает миру, что вы цените вашу супругу.

pearl necklace - жемчужное ожерелье
I bought this pearl necklace in Greece. - Я купила это жемчужное ожерелье в Греции.

hoop earrings - серьги-кольца
Are hoop earrings still in style? - Серьги-кольца до сих пор в моде?

drop earrings - длинные серьги
Drop earrings will add just a bit of sparkle to the outfit. - Длинные серьги добавят искорку в ваш наряд.


Строим предложения - Fairly, quite, rather

Cлова fairly, quite, rather можно перевести как «довольно». Но между ними есть различия. Например, если бы мы были оптимистами и хотели бы сказать, что стакан наполовину полон, то использовали бы fairly. А если бы были бы пессимистами, и хотели бы сказать, что стакан наполовину пуст, то использовали бы rather.

Мы употребляем fairly, когда мы хотим сказать, что что-то хорошо, но могло быть и лучше.

This room is fairly big. I think it'll do.
Эта комната довольно большая. Она подойдёт.

Quite несет более позитивный смысл, чем fairly, однако quite употребляется:

- В значении “абсолютно”:

You are quite right.
Вы абсолютно правы.

*С такими словами как right (правый), lonely (одинокий), empty(пустой), exhausted (изнурённый), hopeless (безнадёжный), impossible (невозможный),mad (сумасшедший), ridiculous (смехотворный), true (правдивый), sure (уверенный) и т.д.

- В значении “достаточно”:

It’s quite cold in Russia.
В России достаточно холодно.

Rather частно несет отрицательный оттенок, но не всегда.

- Когда мы хотим употребить “достаточно” в негативном ключе:

This room is rather small. Is there a bigger one free?
Эта комната довольно маленькая. Нет ли свободной комнаты побольше?

- Rather не всегда обозначает что-либо нежелаемое, далёкое от идеала. В сочетании с такими прилагательными как interesting (интересный), pleasant(приятный), pretty (хорошенький) и т.д. rather имеет оттенок значения "очень", "в какой-то степени неожиданно" или "удивительно":

I thought the girl was rather pretty.
Я подумал, что девушка на удивление хорошенькая.


Диалог Phoebe is helping Chandler - Фиби помогает Чендлеру

Rings

Chandler: Nothing! This is the nine millionth ring store we’ve been to and I can’t find the perfect ring! Ugly ring! Ugly ring! Ugly ring! (Notices that one of the jewelers is watching him.) It’s a beautiful selection.
Это уже девятимиллионный по счёту ювелирный магазин, a я все еще не могу найти идеального кольца. Уродливое кольцо, уродливое кольцо, уродливое кольцо… (Замечает, что один из продавцов смотрит на него) Прекрасный выбор!

Phoebe: Okay, so maybe you don’t get her a ring. Maybe you-maybe you do something different. Maybe you get her an engagement bracelet? Or an engagement tiara? Or—ooh! An engagement Revolutionary War musket!
Окей, ну тогда не покупай кольцо. Может тебе… может тебе стоит подарить что-то другое? Может быть, тебе стоит подарить ей обручальный браслет? Или обручальную тиару? О! У! Или обручальный мушкет времен Войны за независимость в США!

Chandler: Y’know, I’m so glad I picked you to help me with this.
Я так рад, что именно ты мне помогаешь.

Phoebe: Huh? Can you just imagine getting down on one knee and handing her this gorgeous piece of weaponry?
Только представь: ты встаешь на одно колено и протягиваешь ей это восхитительное оружие?

Chandler: Yeah, I’m gonna stick with the ring. Oh, this one’s nice! I like this one! Sir? Uh, kind sir? Can I see this one?
Я, пожалуй, остановлюсь на кольце. Вот это кольцо неплохое. Мне нравится. Сэр? Достопочтенный сэр, не могу ли я взглянуть на это кольцо?

Phoebe: Wait a minute, no, this is, this is the reason you brought me. Okay? I know how to haggle. So let me handle this from here on out.
Подожди минуту, нет, ты не зря меня позвал. Окей? Я очень хорошо торгуюсь. Позволь мне все уладить.

Male Jeweler: Can I help you?
Я могу вам помочь?

Chandler: Uh-uh, yes. I would like to see that ring please.
Ага, да. Я бы хотел взглянуть на это кольцо, пожалуйста.

Phoebe: Or not. Whatever.
Или нет. Не важно вообще.

Male Jeweler: This ring is from the 1920s, it’s a one and a half carat diamond with sapphires on either side.
Это кольцо сделано в 20-х годах. Это бриллиант в 1.5 карата, обсыпанный сапфирами на обеих сторонах.

Chandler: Sir, can I ask you to umm, could you…hold out that ring and ask me to marry you?
Сэр, не могли бы вы… Не могли бы вы протянуть это кольцо и попросить меня выйти за вас?

Male Jeweler: Okay. Will you marry me?
Окей. Вы выйдете за меня замуж?

Chandler: Oh my God that’s it, that’s the ring! How much is it?
Боже, это оно, это то самое кольцо! Сколько оно стоит?

Phoebe: Chandler, I will handle this! How much is it?
Чендлер, я все улажу. Сколько оно стоит?

Male Jeweler: $8,600.
8,600 долларов.

Phoebe: We will give you $10.
Мы дадим вам 10 долларов.

Male Jeweler: Are you interested in this ring?!
Вы заинтересованы в этом кольце?

Chandler: Yes! Yes, but I can only pay $8,000.
Да! Да, но я смогу заплатить только 8,000.

Male Jeweler: Okay, I can let it go at eight.
Окей, я могу опустить до восьми.

Phoebe: We stand firm at $10.
Мы твердо стоим на 10 долларах.

Male Jeweler: (Ignoring her) How would you like to pay?
(Игнорируя ее) Как бы вы хотели оплатить?

Chandler: Uh, credit card. Oh no! No-no, but I left my credit card with Joey. Okay, I’ll go get it. You guard the ring...
Эм, кредитной картой. О, нет! Нет-нет. Я оставил мою кредитную карту у Джо. Окей, я схожу за ней. Ты охраняй кольцо...

Друзья, если у вас появятся вопросы по выпуску, обязательно пишите их в комментариях. Я обязательно отвечу.
В следующем выпуске мы рассмотрим кое-что новое. До встречи!


В избранное