Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Sleep - Сон


Английские слова: употребляем правильно

Сегодня в рассылке:


РАБОТАЕМ СО СЛОВАМИ

Слова - это те "кирпичики", из которых состоит язык. Если вы не знаете достаточно слов, вы не сможете понять другого человека и не сможете выразить свои мысли. Расширьте свой словарный запас или проверьте, все ли слова и их значения вы знаете и понимаете правильно.
Примечание: приведённые ниже слова могут иметь и другие значения. В списке ниже приводятся только значения, относительно обозначенной темы.

Sleep – Сон

Уважаемые читатели, сегодня мы поговорим о снах.

slumber /ˈslʌmbə/ – дремота
awakening /əˈweɪknɪŋ/ –пробуждение
wake up /weɪk ʌp/ – просыпаться
get up // – вставать (с постели)
nightmare // – кошмар
sweet sleep /swiːt sliːp/ – сладкий сон
breathe heavily /briːð ˈhɛvɪli/ – посапывать
deep sleep / diːp sliːp / – непробудимый сон
yawn / jɔːn / – зевать
snore / snɔː / – храпеть
stretch oneself / strɛʧ wʌnˈsɛlf / – потягиваться
slow sleep / sləʊ sliːp / – медленный сон
fast sleep / fɑːst sliːp / – быстрый сон
bed / bɛd / – кровать
pillow /ˈpɪləʊ/ – подушка
blanket /ˈblæŋkɪt/ – одеяло
blanket cover /ˈblæŋkɪt ˈkʌvə/ – пододеяльник
pillow case /ˈpɪləʊ keɪs/ – наволочка
bedsheet – простыня


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

В любом языке есть устоявшиеся выражения, которые очень часто употребляются в речи и на письме, использование таких фраз делает речь более гладкой и естественной. Так же, в английском, как и в любых других языках существует большое количество таких фраз.

fall asleep – засыпать
Stretching herself under the white quilt, she heaved a sweet, deep sigh, as one sighs after crying, closed her eyes, and began to fall asleep. – Потягиваясь под белым покрывалом, она сладко и глубоко вздохнула, как вздыхают после плача, закрыла глаза и стала засыпать...

to go to one's eternal rest – заснуть вечным сном
She went to her eternal rest at 65 years. – В 65 она уснула вечным сном.

To have a nightmare – приснился кошмар
Children don’t have serious nightmares. – У детей не бывает подлинных кошмаров.

have a way with – иметь подход
Has each person his way with? – К каждому человеку свой подход?

take by surprise – застать врасплох
He took me by surprise with his call. – Своим звонком он застал меня врасплох.


СТРОИМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


Просто знать слова - мало. Если вы не можете выстроить их в предложение, они просто будут набором слов, а вы превращаетесь не более, чем в ходячую картотеку, справочник. Даже когда вы слышите знакомые слова, которые говорит другой человек (или читаете написанное), иногда бывает трудно понять, что же хотел этим сказать говорящий (или тот, кто пишет). Если с вами такое случалось, это верный знак того, что нужно поработать над грамматикой.

Артикль

Артикль в английском языке – это служебная часть речи, которая служит для выражения категории определенности / неопределенности.
Определенность означает, что предмет индивидуализирован, выделен из всех остальных предметов этого вида, а неопределенность представляет собой более общую ссылку на этот тип предметов в целом.
В английском языке есть два артикля: определенный the и неопределенный a (an). Оба они произошли от знаменательных частей речи и частично сохранили в себе свое старое значение.
Определенный артикль the произошел от указательного местоимения that, отсюда и его значение конкретности. Старое значение можно проследить в таких фразах, как: at the (that) time, of the (that) kind.
Неопределенный артикль a произошел от числительного one, значение которого четко видно во фразах: not a word, a mile’s walk, a cup or two.
Неопределенный артикль в английском языке имеет два варианта – a и an. Если существительное начинается с согласного звука, то используется форма a, если с гласного – форма an

The boy has a ball.
У мальчика есть мячик.


ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ

Получается составлять отдельные фразы? А как насчёт поддержать беседу? Вот как можно было бы поговорить на тему

Friends- Друзья

ROSS: [sigh]....I have to go to China.
Я уезжаю в Китай.

JOEY: The country?
Который в Азии?

ROSS: No no, this big pile of dishes in my mom's breakfront. Do you guys know who Carl is?
Нет, который у моей мамы на кухне. Вы знаете, кто такой Карл?

CHAN: Uh, let's see... Alvin... Simon... Theodore.... no.
Так, дай подумать… Элвин…Саймон….Теодор…нет.

ROSS: Well, Rachel's having drinks with him tonight.
С ним Рейчел сейчас сидит в баре.

JOEY: Oh no! How can she do that when she's never shown any interest in you?!?
О нет! Как она может так делать, когда ты ей так безразличен?!

CHAN: Forget about her.
Выкинь ее из головы.

JOEY: He's right, man. Please. Move on. Go to China. Eat Chinese food.
Он прав, чувак. Давай. Встряхнись. Поезжай в Китай, поешь китайской еды.

CHAN: Course there, they just call it food.
Точнее то, что они считают едой.

ROSS: Yeah... I guess. I don't--I don't know. Alright, just... just give her this for me, OK? [gives Chandler a gift for Rachel]
Да, наверное… я не знаю. В общем, передайте ей моей подарок. (Дает Чендлеру подарок для Рейчел)

JOEY: Listen, buddy, we're just looking out for you.
Пойми, мы хотим тебе добра.

ROSS: I know.
Я понимаю

JOEY: We want you to be happy. And I may only have a couple beers in me, but... I love you, man. [Joey gives Ross a hug]
Мы хотим, чтобы ты был счастлив. Конечно, во мне уже две бутылки пива, но я тебя люблю.

CHAN: I'm still on my first. I just think you're nice.
А я пока одну выпил. Поэтому ты мне просто нравишься.




Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Английский язык:
ГОВОРИТЬ ЛЕГКО!

www.english-moscow.ru

Выпуск  359 от 2014-07-28  Тираж 42357 писем.


В избранное