Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Friends- Друзья


Английские слова: употребляем правильно

Сегодня в рассылке:


РАБОТАЕМ СО СЛОВАМИ

Слова - это те "кирпичики", из которых состоит язык. Если вы не знаете достаточно слов, вы не сможете понять другого человека и не сможете выразить свои мысли. Расширьте свой словарный запас или проверьте, все ли слова и их значения вы знаете и понимаете правильно.
Примечание: приведённые ниже слова могут иметь и другие значения. В списке ниже приводятся только значения, относительно обозначенной темы.

Friends– Друзья

Дорогие читатели! На улице столь прекрасная погода, что единственное, чего хочется, так это вырваться с друзьями из города на все лето. Но рабочие будни никуда нас не пустят. А вот про друзей стоит помнить. Поэтому сегодняшний выпуск хочется как-то связать с самыми неординарными людьми в нашей жизни.

devotion /dɪˈvəʊʃən / – преданность
mutual help /ˈmjuːtjʊəl hɛlp/ – взаимопомощь
honour/honor /ˈɒnə/ – честь
nobility /nəʊˈbɪlɪti/ – благородство
honesty /ˈɒnɪsti/ – правдивость
reasonable /ˈriːznəbl/ – справедливый
strong /strɒŋ/ – сильный
brave /breɪv/ – храбрый
genuine /ʤɛnjʊɪn/ – истинный, настоящий
cheerful /ˈʧɪəfʊl/ – веселый
faithful /ˈfeɪθfʊl/ – верный
interesting /ˈɪntrɪstɪŋ/ – интересный
solicitous /səˈlɪsɪtəs/ – заботливый
designing /dɪˈzaɪnɪŋ/ – интригующий
encouraging /ɪnˈkʌrɪʤɪŋ / – ободряющий


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

В любом языке есть устоявшиеся выражения, которые очень часто употребляются в речи и на письме, использование таких фраз делает речь более гладкой и естественной. Так же, в английском, как и в любых других языках существует большое количество таких фраз.

be in for it – влипнуть
You see, We are in for it… – видишь ли, мы влипли…

golden opportunity – блестящая возможность
It is a golden opportunity in this company. – Это блестящая возможность в этой компании.

It is in the bag – дело в шляпе
I got all documents, so it is in the bag – Я добыл все документы, так что дело в шляпе.

on the nose – в точку
You must listen to him, that idea is on the nose. – Ты должен его выслушать, он попал в точку своей идеей.

without a hitch – без задоринки или как ни в чём ни бывало
I’m not sure that all happened without a hitch. – Я не уверен, что все прошло гладко(без сучка, без задоринки).


СТРОИМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


Просто знать слова - мало. Если вы не можете выстроить их в предложение, они просто будут набором слов, а вы превращаетесь не более, чем в ходячую картотеку, справочник. Даже когда вы слышите знакомые слова, которые говорит другой человек (или читаете написанное), иногда бывает трудно понять, что же хотел этим сказать говорящий (или тот, кто пишет). Если с вами такое случалось, это верный знак того, что нужно поработать над грамматикой.

Dare

Модальный глагол Dare имеет значение «иметь мужество или наглость что-то сделать, рискнуть»:

How dare he tell me what to do? - Да как он смеет говорить мне, что делать?

She dare not contradict her boss.
- Она не смеет противоречить своему начальнику.

Когда он ведет себя как полнозначный глагол, он может иметь в 3-ем лице окончание –s, требует после себя инфинитив с частицей to и изменяется по временам, как и подобает английскому глаголу.
В таком случае он обладает двумя значениями:
«Рискнуть, иметь мужество или наглость что-то сделать» – как и модальный глагол. В таком значении он обычно используется в отрицательных предложениях:

She doesn’t dare to contradict him.
- Она не смеет противоречить ему.

Don’t you dare to lay a hand on him.
- Только попробуй тронуть его.

«Бросить вызов»:

I dare you to say this in his presence.
- Попробуй, повтори это в его присутствии. (букв. «Я вызываю тебя повторить это в его присутствии»)

I dare you to jump over the stream!
- Держу пари, вы не перепрыгнете через этот ручей!


ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ

Получается составлять отдельные фразы? А как насчёт поддержать беседу? А мы тут решили рассмотреть диалог из сериала «Друзья»

Friends

Chandler: I can't believe we are even having this discussion.
- Я все еще не верю, что мы об этом говорим.

Joey: I agree. I'm, like, in disbelief.
- Согласен. Самому не верится.

Chandler: I mean, don't you think if things were gonna happen with Rachel, they would've happened already?
Я имею в виду, не думаешь ли ты, что события, которые должны произойти с Рейчел, они уже должны были случиться?

Ross: I'm telling you, she said she's looking for a relationship with someone exactly like me.
- Я тебе говорю, она сказала, что хочет отношений с таким же парнем, как я

Joey: She really said that?
- Она действительно так сказала?

Ross: Well, I added the 'exactly like me' part... But she said she's looking for someone, and someone is gonna be there tonight.
- Ну, я добавил часть «как я»… но она говорила, что она ищет кого-то и этот кто-то будет здесь сегодня вечером.

Joey: 'Tonight' tonight?
- Вечером? Именно сегодня вечером?

Ross: Well, I think it's perfect. Y'know, it's just gonna be the two of us, she spent all day taking care of my monkey...
- Я считаю, что все идеально. Сам посмотри, нас будет двое, она весь день присматривала за моей обезьянкой…

Chandler: I can't remember the last time I got a girl to take care of my monkey.
- Не припомню, чтобы я в последний раз искал девчонку, чтобы она присматривала за моей обезьяной.

Ross: Anyway, I figured after work I'd go pick up a bottle of wine, go over there and, uh, try to woo her.
- В любом случае, я уже представляю себе, как, возвращаясь домой после работы, беру бутылку вина, всячески ухаживаю за ней…и охмуряю.

Chandler: Hey, y'know what you should do? You should take her back to the 1890's, when that phrase was last used.
- Знаешь что ты должен сделать? Ты должен мотнуться с ней в 19 век, когда это словечко еще было в ходу.





Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Английский язык:
ГОВОРИТЬ ЛЕГКО!

www.english-moscow.ru

Выпуск  358 от 2014-07-21  Тираж 42373 писем.


В избранное