Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский язык: говорить легко! - РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ВЫПУСК!


Английский язык: ГОВОРИТЬ ЛЕГКО!
www.english-moscow.ru
  Выпуск  124 от 2009-01-12   ||    Тираж 31429 писем.
РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ВЫПУСК!

 

Дорогие читатели!

Дорогие читатели!
Зимние каникулы заканчиваются, но дух Рождества еще поднимает нам настроение! Поэтому сегодня мы решили продлить праздники, поговорив о них еще чуть-чуть! А что может быть лучше хорошей рождественской истории? Итак,

НЕМНОГО ИЗ ИСТОРИИ АНГЛИЙСКОГО РОЖДЕСТВА

Рождество в Великобритании приходится на 25 декабря, и это один из самых популярных праздников, ведущий свою историю из древних времен. Многие обычаи, дошедшие до сегодняшнего дня – дань традиции древним верованиям и представлениям. Например, обычай целоваться под омелой, которая считалась священной у друидов; обычай сжигать в печи рождественское полено, которое викинги сжигали в честь бога Тора; обычай зажигать рождественскую свечу установили в давние времена английские бароны.

В Великобритании под Рождество принято посылать друзьям и членам семьи открытки. Эта традиция началась в 19в. с одной-единственной открытки, созданной для одного высокопоставленного английского господина. А сегодня таких открыток каждый год посылается не меньше миллиарда; часто деньги от продажи открыток идут на благотворительные цели.

В том же 19в. впервые появилась наряженная новогодняя красавица-елка. Эту традицию ввел один английский принц, переняв ее у Германии. Началось все с того, что в газетах появилась фотография королевской семьи на фоне елки, и все английские семьи сразу же переняли королевскую моду. И теперь каждый год огромная наряженная елка устанавливается на Трафальгарской площади. Вообще дома к Рождеству украшаются всеми, и очень разнообразно. Устанавливаются елки и сценки из шоколада, статуэток и подручных материалов с рождением Христа – т.н. рождественская колыбель. Зажигаются свечи. Развешиваются веточки остролиста, омелы и венки.

В канун Рождества, 24 декабря, распеваются рождественские гимны, которые напоминают о временах нищих бродяг, ходивших от дома к дому и распевавших праздничные песни. А дети вешают на камин или в изголовье кровати просторный носок, в который Дед Мороз кладет рождественские подарки. В рождественское утро подарки разворачиваются всей семьей. Днем англичан в своем ежегодном рождественском послании по телевидению поздравляет королева. Впервые такое послание появилось в первой половине 19в. А вечером проводится традиционный рождественский ужин с гоголь-моголем, индейкой, брюссельской капустой и мясным пирогом на десерт, а также открыванием хлопушек с подарками и детским спектаклем о рождении Христа.

На следующий день после Рождества приходится День рождественских подарков. Раньше в этот день было принято делать подарки «наименее удачливым» членам общества – разносчикам, почтальонам, прислуге. Сегодня это традиционный день покупок, в который проводятся рождественские распродажи.

Рождественские праздники продолжаются вплоть до Двенадцатой ночи (вечер 5 января), когда каникулы заканчиваются и все возвращаются к обычной жизни, все еще ощущая дух Рождества, витающий в воздухе…


Примите участие в нашем опросе
о репетиторе для ребёнка.

Никакие личные данные о вас не передаются.

Спасибо за помощь!



РАБОТАЕМ СО СЛОВАМИ

Ну а теперь – ваша очередь рассказывать свою рождественскую историю!

Merry Christmas! – Веселого Рождества!

Christmas [кр‘исмэс], Noel [нэу‘эл], Xmas [‘эксмэс], Yuletide [‘ю:лтайд]разные названия Рождества

Boxing Day [б‘оксин: дей] – День рождественских подарковcarol – рождественский гимн

Brussels sprout [бр‘асэлз спр‘аут] – брюссельская капуста

Christmas cake [кр‘исмэс кейк] – рождественский пирог

Christmas card [кр‘исмэс ка:д] – рождественская открытка

Christmas cracker [кр‘исмэс кр‘экэ] – рождественская хлопушка

Christmas dinner [кр‘исмэс д‘инэ] – рождественский ужин

Christmas Eve [кр‘исмэс и:в] – канун Рождества

Christmas stocking [кр‘исмэс ст‘окин:] – рождественский подарочный носок

Christmassy [кр‘исмэси] – рождественский

Christmastime [кр‘исмэстайм] – период Рождества

creche [креш] – рождественская колыбель

crib [криб] = creche

eggnog [‘эгног] – гоголь-моголь

holly [х‘оли] – остролист

mince pie [минс пай] – пирог с мясным фаршем

mistletoe [м‘исэлтэу] – омела

Nativity play [нэт‘ивити плей] – пьеса о рождении Христа

office party [‘офис п‘а:ти] – корпоративная вечеринка

stocking filler [ст‘окин: ф‘илэ] – рождественский сувенир

turkey [т‘е:ки] – индейка

Twelfth night [ту‘элфС найт] – Двенадцатая ночь

wreath [ри:С] – рождественский венок

yule log [ю:л лог] - рождественское полено

СТРОИМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

The Future Continuous Tense – Будущее Продолженное Время

I'll be staying in Scotland this Christmas.
[айл би ст‘ейин: ин ск‘отлэнд Зис кр‘исмэс]
Я буду находиться в Шотландии на это Рождество.

Will you be reading today evening the book I gave you for Christmas?
[у‘ил йэ би р‘и:дин: Зэ бук ай гейв йэ фэ кр‘исмэс тэд‘ей ‘и:внин:?]
Ты будешь сегодня вечером читать ту книгу, которую я подарил тебе на Рождество?

We’ll be boxing up all the decorations by the night.
[уил би б‘оксин: ап о:л Зэ декэр‘ейшэнс бай Зэ ту‘элфС найт]
Мы будем убирать (складывать в коробки) все украшения ближе к ночи.


Dave will be spending Christmas all by himself.
[дейв у‘ил би сп‘ендин: кр‘исмэс о:л бай имс‘елф]
Дейв будет проводить Рождество совсем один.

I’ll be still cooking some Christmas cake when the guests start coming.
[айл би стил к‘укин: сам кр‘исмэс кейк у‘эн Зэ гестс ста:т к‘амин:]
Я буду все еще готовить один рождественский пирог, когда начнут приходить гости.

Составьте свои предложения по приведённым образцам.

ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ

Winds of change – Ветер перемен

Savannah: Oh, Jack. The holidays are coming to an end. I’ll have to get back to work in a few days!
[‘эу джэк. Зэ х‘олидиз э к‘амин: ту эн энд. айл эв тэ гет бэк тэ у‘о:к ин э фью: дейз!]
О, Джек. Праздники подходят к концу. Мне нужно будет возвращаться к работе через пару дней!

Jack: So?
[с‘эу?]
И что?

S: So?! I’m gonna miss this really fantastic Christmastime. Presents rush, dinner parties, quiet family meetings by the fireplace. Won’t you miss it?
[с‘эу?! айм г‘онэ мис Зис р‘иэли фэнт‘эстик кр‘исмэстайм. пр‘езэнтс раш д‘инэ п‘а:тиз ку‘айэт ф‘эмэли м‘и:тин:с бай Зэ ф‘айэплейс. у‘эунт ю: мис ит?]
И что?! Я буду скучать по этому по-настоящему фантастическому рождественскому времени. Погоня за подарками, праздничные вечера, тихие семейные встречи у камина. Разве тебе не будет этого не хватать?

J: Sure. But I’m a bit tired being out of work. You see, one should strike a balance between the rest and work time, definitely must. ‘Cause otherwise he’ll feel having his no fair share.
[шо:. бат айм э бит т‘айэд б‘и:ин: ‘аут эв у‘о:к. йэ си: у‘ан шэд страйк э б‘элэнс биту‘и:н Зэ рест энд у‘о:к тайм д‘ефинитли мэст. ко:з ‘аЗэуайз ил фи:л хэвин: из н‘эу ф‘еэ ш‘еэ]
Конечно, будет. Но я слегка устал без работы. Понимаешь, человек должен поддерживать равновесие между временем на отдых и на работу, определенно должен. Потому что иначе он почувствует себя обделенным.

S: Perhaps you’re right. But still…
[пэх‘эпс йэ райт. бат стил…]
Возможно, ты прав. Но все же…

J: Come on, cheer up. We still have weekends, don’t we?
[кам он ч‘иэ ап. у‘и стил эв уи:к‘ендз д‘эунт у‘и?]
Да ладно, взбодрись. У нас все же остались выходные, не так ли?

S: Yes, we do. Ok, let’s do the chores and get ready to a new working week.
[ес у‘и ду:. эук‘ей летс ду: Зэ чо:з энд гет р‘еди ту э нью: у‘о:кин: у‘и:к]
Да, остались. Ладно, давай сделаем домашние дела и подготовимся к новой рабочей неделе.


Отзывы о курсе ESL*

* материалы этой рассылки не являются материалами нашего курса английского языка.

Отзывы наших студентов вы можете почитать на нашем сайте.


Любите участвовать в опросах или заполнять тесты?

Наш Опрос-ТЕСТ!

(перейдите по ссылке)


МОСКВА
Ближайшие бесплатные вводные уроки курса English as a Second Language от Прикладного Образования состоятся:
12-15 января в 19:20, 17 января в 13:30

Ближайшие старты новых групп, Москва (для тех, кто прошел у нас тестирование или ранее не изучавших английский) смотрите на нашем сайте.

Если вы живете не в Москве:

Адрес ближайшего центра/репетитора нашего курса можно узнать на странице нашего сайта.


18 января 2009 года в 12 часов
в помещении офиса Прикладного Образования СНГ
состоится бесплатная лекция "Как превратить учёбу в удовольствие".

Вы можете оставить заявку на лекцию сегодня. Пишите slova@apscis.ru


В классе Прикладного Образования

который расположен в помещении АНО "Прикладное Образование СНГ" (Москва, ул. Б. Переяславская, дом 11) вы можете пройти курсы:

      • по технологии обучения;
      • по общению;
      • курсы по улучшению жизни.

Класс работает по расписанию:

по рабочим дням, кроме среды - с 14 до 18 часов,
воскресенье - с 12 до 18 часов.

С 5 по 25 января 2009 года
в «Прикладном Образовании СНГ» пройдёт специальный цикл обучения.
В это время можно будет проходить курсы по обучения, по общению и по улучшению жизни
ежедневно
в течение полного дня.

Более полную информацию о курсах и январском обучении смотрите на сайте Прикладного Образования, а также можете получить, связавшись с нами по тел. (495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09 или по электронной почте courses@apscis.ru.


 

Предыдущие выпуски рассылки можно посмотреть здесь: http://www.english-moscow.ru/rassylki/angliyskiy_yazi/

Подпишитесь на другие наши рассылки на Subscribe.Ru
Деловой английский без отрыва от дел!
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы.
Английский с Матушкой Гусыней для детей и взрослых
Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"
Переводи с английского сейчас и сразу!"


В избранное