Английские слова: употребляем правильно Idioms "Owl" and "Swan"
Idioms "Owl" and "Swan"
Богат и разнообразен животный мир. Естественно, его разнообразие не могло не отразиться в языках разных народов мира. Мы называем человека курицей, петухом, неуклюжим медведем и еще множеством других зверей и птиц. Давайте посмотрим, какие выражения используются с лебедем и совой.
As wise as an owl
Перевод и значение:
Дословно — «такой же мудрый, как сова».
Так говорят про людей, которых считают очень мудрыми
Пример употребления:
My grandfather is as wise as an owl and he seems to know everything. Мой дедушка мудр, как сова и он, кажется, знает абсолютно все.
Night owl
Перевод и значение:
Дословно — «ночная сова».
Это выражение употребляется в отношении человека, любящего бодрствовать до поздней ночи. В русском языке мы тоже называем таких людей совами.
Пример употребления:
My friend is a night owl and he always calls me late at night. Мой друг – полуночник. Он все время звонит мне поздно ночью.
Blind as an owl
Перевод и значение:
Дословно — «слеп, как сова».
Это выражение употребляется относительно человека, который очень плохо видит или совсем слеп. В России мы их сравниваем с курицей.
Пример употребления:
Without my glasses I am blind as an owl. Без моих очков я - слепая курица.
As graceful as a swan
Перевод и значение:
Дословно — «изящный/грациозный как лебедь».
Так говорят, когда хотят показать, что человек очень изящный, грациозный
Пример употребления:
The figure skater is as graceful as a swan. Фигуристка грациозна, как лебедь.
Swan song
Перевод и значение:
Дословно — «лебединая песня».
Последняя работа или выступление артиста, литератора, художника и т.п.
Пример употребления:
The actor's swan song was his magnificent performance in his recent movie.
Лебединой песней актера была его великолепная игра в недавнем фильме.