Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Арабский для русскоязычных

  Все выпуски  

Арабский для русскоязычных II - 18/4 - Летающая статуя (24)


Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский II
ARS  18/04 : Этот файл полностью на сайте
В составе - словарь : Арабский и Персидский (Фарси)

Аудио-файл к уроку

  Весёлые картинки
Viñeta 20
كنز القرصان "راخام الأحمر" Сокровище пирата "Рахраам Красный"
تتحدث الأوساط البحرية  Говорят/сообщают круги морские (слухи среди моряков)
عن قرب إبحار о следующем /плаванье под парусом/
سفينة الصيد "فجر" корабля (рыбо)ловного "Заря".
و يؤكد مندوبنا أن الغرض И утверждает наш представитель/посланник, что целью
من هذه الرحلة هو البحث عن كنز قرصان этой поездки - "он" поиск (на поиски) сокровища пирата
إسمه القرصان "راخام الأحمر" /имя его/ пират "Рахраам Красный".
و كان الكنز И было сокровище
في مركب إسمه "الخرتيت" на корабле /имя его/ "Носорог".
غرق مند زمن بعيد ، /Потерпел крушение/ давно ("со время дальнее").
وقد عريف الصحفي المشهور "تان تان" و صديقه /И было/ узнал журналист знаменитый "Там там" и друг его
"كابتن هادوك" المكان الذي غريق فيه "الخرتيت" "Капитан Хадук" место, которое (в котором) потонул /в нём/ "Носорог".
التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица)
الحلقة الرابعة و العشرون Эпизод 24
سقط القناع.. Когда срывают маски...
"Спала маска..."
جاك: أهلاً, سيدي المدير! Привет, господин директор!
   
المدير: أهلاً بك, يا جاك! أهلاً, نوال! Привет тебе, о Жак! Привет, Навваль!
   
نوال: أهلاً! كيف حالك؟ Привет ! Как состояние твоё?
   
المدير: لا بأس, الحمد لله! Нормально ("не ничего"), милостью Аллаха!
أنتما كذلك, تحبّان المتاحف والحدائق! Вы также , любите музеи и сады?
   
جاك: والأثريات خاصّة И руины (археологические остатки) в особенности.
   
المدير: لكن هذا متحف الفنون التقليدية. Однако, это музей искусств традиционных.
هل زرته يا نوال؟ Посещала ли его, о Навваль?
   
نوال: لا! لم أزره! Нет, не посещала его!
   
المدير: فيه ملابس رائعة وأثاث قديم В нём - одежда выдающаяся/роскошная и мебель древняя.
   
حبيب: إيه! الفارودي! Эй! Аль-Фарудий!
ها نحن الآن في صالون باريسي. "Вот мы в салоне парижском".
   
 الفارودي: إيه! والله إلى.. Вперёд! И Аллах с нами...
   
جاك: تهتمّ كذلك بالأثاث والملابس التقليدية؟ Тебя интересует также мебель и одежда традиционная?
   
المدير: طبعا! أحبّ الفنّ في جميع مظاهره Разумеется! И люблю искусство во всех проявлениях.
   
جاك: آه! فعلاً. Ах! Разумеется, разумеется.
ولهذا اخترت هذا المكان لموعدك مع حسن عبد المجيد!؟ И поэтому выбрал это место для встречи твоей с Хассан Абд аль-Мажид?
   
المدير: أنت عفريت, يا جاك! Ты интриган/дьяволёнок, о Жак!
   
 نوال: وأنت كذلك, يا سيدي المدير! И ты также, о господин директор.
   
 المدير: ماذا تعرفان عنّي؟ Что знаете обо мне?
   
جاك: كلّ شيء. إنّك ماهر حقّا.. لكن.. Всё. /Вправду ты/ умелый вправду... Однако...
   
 المدير: لكن؟.. Однако?
   
جاك: كنت واثقا من نفسك. (Ты) был (слишком) уверен в себе.
ولهذا أخطأت مرارا. И поэтому ошибался часто.


В избранное