Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Арабский для русскоязычных

  Все выпуски  

Арабский для русскоязычных II - 18/3 - Рыбья страна


Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский II

ARS  18/03 : Этот файл полностью на сайте
В составе - словарь : Арабский и Персидский (Фарси - подписка на рассылку тут)

Аудио-файл к уроку


Рыба vs Мальчик

Видео

 وطن السمكة Рыбья страна
قالت سمكة رأت الشبكة
بيد الولد
Сказала рыба, увидев сеть
в руке мальчика
 دعنى حرة
حتى الأبد
Отпусти меня (дай мне свободу)
навсегда
أفرح مع اسماك النهر радует меня Рыбья Река

 
 
قالت سمكة رأت الشبكة
بيد الولد
Сказала рыба - увидев сеть
в руке мальчика
 دعنى حرة
حتى الأبد
Отпусти меня (дай мне свободу)
навсегда
أسبح بين صخور البحر Плаваю между скал моря
   
قال الولد ما أجملك Сказал мальчик - "как (наи)прекрасна ты"
لو أمسكت سأربيك Если поймаю тебя - свяжу тебя
وسأطعمك и буду кормить тебя
   
 أجعل منك Сделаю из тебя
أحلى سمكة самую сладкую рыбу
 وسك الحوض Помещу тебя в бассейн
مثل الملكة как королеву
   
بكت السمكة
قالت بحروف مرتبكة
Плакала рыба
Сказала "при буквы" (слова) беспокоящие:
   
بحرى وطنى نهرى وطنى Море страна моя, река дом мой
إبعد عنى لا تلمسنى За пределами этого - не трогай меня
   
 إن تخرجنى فستقتلنى Если вытащишь меня - то рискую умереть
   
وطنى، وطنى، وطنى، وطنى Страна моя, родина моя
   
وبكى الولد مثل السمكة И плакал мальчик как рыба
ورمى الشبكة ومضى يصرخ И швырнул сеть и ушёл кричащим
من يرشدنى؟
من يخبرنى؟
أين وطنى؟
أين وطنى؟
أين وطنى؟
Кто поведёт меня?
Кто предупредит меня?
Где страна моя?
Где страна моя?
Где страна моя?
التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица)

الحلقة الثالثة و العشرون

Эпизод 23
وأخيراً.. И наконец...
"الله أكبر! الله أكبر !
 
Аллах величайший! Аллах величайший!
  أشهد أنّ لا إله إلاّ الله! Цитирую (свидетельствую), что нет бога кроме Аллаха.
 أشهد أنّ محّمداً رسول الله Свидетельствую, что Мухаммед посланник/вестник Аллаха.
 حيّ على الصلاة! حيّ على الفلاح Идём на молитву! Айда на молитву!
 الله أكبر! لا إله إلاّ الله!" Аллах величайший! Нет бога кроме Аллаха.
   
جاك: حبيب اختار الوقت المناسب: Хабиб выбрал время подходящее:
السوق خال وقت الصلاة. Базар пустой во время молитвы.
   
 يترك التجّار محلّهم ويذهبون إلى المسجد. Оставляют торговцы места их и идут в мечеть.
 الفارودي كان على حقّ. Аль-Фаруди был прав:
إختار المواقع المهمّة Выбрали места важные
 ووضعها تحت المراقبة. и поместили их под наблюдение.
لا شيء قرب المسجد الكبير! Нет ничего рядом с Большой Мечетью
   
الزملاء الذين يراقبون السوق لا يرون أحداً.
 
Компаньоны, которые наблюдают (за) базаром не видят никого
 لو رأوا شيئا مريبا Если видят (увидели бы) что-то подозрительное
لأشعلوا سجائرهم. то зажигают сигареты их.
   
 دلاّل: جلاّبة عشرين درهم! (Глашатай:) Джильбаб (Джалабийя) - 20 дирхам.
زبون ١: خمس وعشرين! (Клиент 1:) 25!
  دلاّل: زيدْ! زيدْ! (Глашатай:) "Увеличивай!" Больше!
زبون ٢: تلاتين! (Клиент 2:) 30!
دلاّل: تلاتين! مبروك, سيدي! (Глашатай:) 30! Поздравления, господин!
 صدرية خمسطاش لْدرهم Пиджак - 15 дирхам!
زبون ٣: تمنطاش! (Клиент 3:) 18!
  دلاّل: زيدْ! زيدْ! (Глашатай:) "Увеличивай!" Больше!
   
جاك: آه. صدرية لا بأس بها.. Ах! Пиджак неплох ("не ничто при она").
 لو كان لي مال.. Если были (бы) "при я" (у меня) деньги...
دلاّل: سلهام ما بحالوش, Плащ, нет ему равных
خمسين درهم! 50 дирхам!
زبون ٤: تناين وخمسين (Клиент 4:) 52
  دلاّل: زيدْ! زيدْ! (Глашатай:) "Увеличивай!" Больше!
زبون ٥: خمس وخمسين (Клиент 5:) 55

В избранное