Un día echó
su red en el mar, empezó a tirar de ella y le pareció
que pesaba extraordinariamente. Esperando una buena pesca se puso
muy contento; pero cuando logró recoger la red vio que
estaba vacía; tan sólo a fuerza de registrar bien
encontró un pequeño pez. Al tratar de cogerlo quedó
asombrado al ver que era un pez de oro; su asombro creció
de punto al oír que el Pez, con voz humana, le suplicaba:
–No me cojas, abuelito; déjame nadar libremente en el
mar y te podré ser útil dándote todo lo que
pidas.
Раз как-то закинул
старик свою сеть, начал тянуть, и показалось ему так тяжело, как
доселева никогда не бывало: еле-еле вытянул. Смотрит, а сеть
пуста; всего-навсего одна рыбка попалась, зато рыбка не простая -
золотая.
Возмолилась ему
рыбка человечьим голосом: "Не бери меня, старичок! Пусти
лучше в сине море; я тебе сама пригожусь: что пожелаешь, то и
сделаю".
El anciano meditó
un rato y le contestó: –No necesito nada de ti; vive
en paz en el mar. ¡Anda!
Y al decir esto
echó el pez de oro al agua.
Al volver a la
cabaña, su mujer, que era muy ambiciosa y soberbia, le
preguntó: –¿Qué tal ha sido la pesca?
Старик подумал -
подумал и говорит: "Мне ничего от тебя не надобно: ступай
гуляй в море!"
Бросил золотую
рыбку в воду и воротился домой. Спрашивает его старуха: "Много
ли поймал, старик?"
–Mala, mujer
–contestó, quitándole importancia a lo
ocurrido–; sólo pude coger un pez de oro, tan pequeño
que, al oír sus súplicas para que lo soltase, me dio
lástima y lo dejé en libertad a cambio de la promesa
de que me daría lo que le pidiese.
- "Да
всего-навсего одну золотую рыбку, и ту бросил в море; крепко она
возмолилась: отпусти, говорила, в сине море; я тебе в пригоду
стану: что пожелаешь, все сделаю! Пожалел я рыбку, не взял с нее
выкупу, даром на волю пустил".
–¡Oh
viejo tonto! Has tenido entro tus manos una gran fortuna y no
supiste conservarla.
Y se enfadó
la mujer de tal modo que durante todo el día estuvo riñendo
a su marido, no dejándole en paz ni un solo instante.
–Si al menos,
ya que no pescaste nada, le hubieses pedido un poco de pan,
tendrías algo que comer; pero ¿qué comerás
ahora si no hay en casa ni una migaja?
- "Ах ты,
старый черт! Попалось тебе в руки большое счастье, а ты и владать
не сумел".
Озлилась старуха,
ругает старика с утра до вечера, не дает ему спокоя: "Хоть бы
хлеба у ней выпросил! Ведь скоро сухой корки не будет; что
жрать-то станешь?"
Al fin el marido,
no pudiendo soportar más a su mujer, fue en busca del pez
de oro; se acercó a la orilla del mar y exclamó:
–¡Pececito, pececito! ¡Ponte con la cola hacia
el mar y con la cabeza hacia mí!
Не выдержал старик,
пошел к золотой рыбке за хлебом; пришел на море и крикнул громким
голосом: "Рыбка, рыбка! Стань в море хвостом, ко мне
головой".
El Pez se arrimó
a la orilla y le dijo: –¿Qué quieres, buen
viejo?
–Se ha
enfadado conmigo mi mujer por haberte soltado y me ha mandado que
te pida pan.
Рыбка приплыла к
берегу: "Что тебе, старик, надо?" - "Старуха
осерчала, за хлебом прислала".