Как одолеть Английский язык через интернет! Слова-паразиты
В выпуске:
Что нового я узнала об английском языке? Слова-паразиты в английском языке.
Мой собственный способ изучения английского языка
«Когда я училсяшколе, наша учительница английского языка заставляла нас записывать в отдельную тетрадку слова-паразиты, которыми мы пользовались в повседневной нашей русской речи. Затем она давала нам перевод этих слов на английский. Когда мы говорили по-английски, она просила
нас вставлять английские слова-паразиты, чтобы наша речь звучала более естественно. Благодарен ей до сих пор.»
«Отличаются ли слова-паразиты в различных языках?»
В наше время считается, что слова-паразиты засоряют нашу речь. Но так ли это на самом деле? Сколько криков недовольства о том, что наша речь засорена, катастрофически упрощается и что мы, вообще, скоро потеряем наш язык.
Во времена Бориса Годунова и Петра Великого в России было много иностранцев, особенно из Германии и Голландии. В те периоды в русском языке осело много немецких слов, греческих слов и т.д. Например, шлагбаум, шлак, кризис, бактерия, феномен, критерий, картофель…
В эпоху Ломоносова пришло в разговорную речь много слов из латыни.
В 18-ом и 19-ом веках элита преимущественно говорила по-французски, и в наследство нам: абажур, антураж, сюжет, шофёр, коммивояжёр, стажёр, режиссёр, абордаж, вернисаж…
В те времена мы не боялись потерять язык, и совершенно не обосновано мы почему-то боимся заимствований из других языков теперь.
Почему я переключилась на вопрос о заимствованиях?
По моему мнению, слова-паразиты мы также заимствуем из английского языка, а по большому счёту из группы романо-германских языков: немецкого, французского, английского, итальянского. Все четыре страны влияют друг на друга в культурном плане, экономическом и политическом. И одни и те же слова-паразиты стремительно вращаются на территории западных стран.
Но всегда ли мы заимствовали слова паразиты у них?
Например, в 70-ые гг. было популярно выражение «это самое». Было очень модно или круто им «сорить». Сегодня им пользуются намного реже и нельзя сказать, что наш язык «потерялся». Откуда взялось «это самое» в абсолютно закрытой советской стране?
Затем в середине 80-х было популярно «в принципе». «В принципе да. В принципе нет. В принципе я работаю врачом. В принципе я учусь в институте, в принципе на инженера. В принципе я буду инженером.» (запятую специально не ставлю).
Сегодня у нас заимствовано самое популярное слово-паразит «как бы». На мой взгляд, оно исходит от английского «sortof» (без артикля). Речь англичан в недавнем времени была засорена этим словом:
sortof, kindof.
В русском языке мы говорим «в районе 5-ти», в английском звучит точно также «intheregionof 5 o’clock».
В английском языке есть ещё одно слово-паразит «actually» или «acty» (акши)- фактически. Пользуются им в основном молодёжь.
Обратите внимание, сейчас в русском языке набирает «обороты» слово «достаточно». I wonder where it is from.
скажем
say или let’s say
ну
well
достало
fed up
знаешь
you know
просто мысль
just a thought
типа того
that sort of thing
вот
Hereitis. / That’sit./ there’s../here’s.. – зависит от контекста
И, конечно, мычание и эканье также являются сорняковыми словами.
Специалисты утверждают, что в языке не бывает лишних слов. Слова-паразиты, эканье и мычание дают нам некоторое время, чтобы проконтролировать то, что мы уже
сказали, либо сообразить, что сказать дальше. Если в этот момент мы будем просто делать паузу (по существу молчать), наш собеседник будет в замешательстве: начнёт спрашивать типа «И что дальше?» и т.п.
Иногда эканье используют, как некий сигнал, что вот сейчас говорящий скажет нам что-то важное. Хотя, если вспомните тележурналиста Киселёва,
который вёл «Итоги» на НТВ, то количество его эканья просто зашкаливало. Эту передачу было очень тяжело смотреть и слушать и казалось, что процентов 50 его речи состояло из эканий и мычаний. Среди профессионалов о нём ходит шутка:
Киселёв сказал: «Э-ээ, я». Почему шутка? «Я» - это самое устойчивое слово в любом языке, и мы никогда не задумываемся перед тем, как произнести его, а вот Киселёв даже над ним или перед ним задумывается – суть шутки.
Мой собственный способ изучения английского языка
Я не думаю, что мы должны непременно вставлять слова-паразиты, изъясняясь на английском языке. Совсем не факт, что это будет звучать из наших уст естественно. Уверена в этом на все 100 процентов. Обратите внимание, как иностранцы ругаются матом, используя наши русские слова. Это звучит неестественно и более грубо и жёстко, чем когда ругаемся мы. Применение слов-паразитов
нами в английском языке не есть эффективный способ говорения на неродном для нас языке.
«Мой способ – зубрёжка. Учу английский с 5-ти лет. Все слова зубрила.»
Анна, Ростов-на-Дону.
По моему мнению, это способ не работает. Не работает, потомучто на одних только словах язык не заканчивается. При изучении английского языка необходимо двигаться в нескольких направлениях одновременно: writing, reading, listening, speaking, grammar, vocabulary. Если хотя бы один из перечисленных аспектов выпадает, язык вам не поддастся, Анна.