При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
На каком английском говорит Барак Обама! What English does Barack Obama speak? In American English, of course. And what did you think of? На американском английском, конечно, а вы что подумали? Barack Obama has been elected the first black president of the United States of America. Барак Обама является первым цветным президентом Соединенных Штатов. Obama was named president at around 4am UK time, and an hour after that spoke to hundreds of thousands of people at a park in Chicago. Обама был объявлен президентом примерно в 4 часа утра (британское время), и часом позже выступил с речью перед сотнями тысяч американцев в одном из парков в Чикаго. He said: "It's been a long time coming, but tonight... change has come to America." Он говорил: «Прошло много времени, но сегодня… в Америке настала перемена». Earlier in the night, when it was sure Obama was going to win, his rival John McCain phoned him with congratulations. Поздно вечером, когда стало ясно, что Обама выиграет, его соперник Джон МакКейн позвонил ему, чтобы поздравить. Obama also said: "If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer." Обама также говорил: «Если где-нибудь есть кто-то, кто всё ещё сомневается, что Америка – это та страна, где всё возможно, кто всё ещё задаётся вопросом, живы ли в наше время мечты наших основателей, кто всё ещё не уверен в силе нашей демократии, сегодня является ответом на эти вопросы». He praised his rival for the presidency John McCain, calling the former soldier a "brave and selfless leader". "He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine," Obama said. Он восхвалял своего соперника на президентское кресло Джона МакКейна, называя бывшего солдата «смелым и самоотверженным лидером». «Он жертвовал собой во имя Америки в той степени, что большинство из нас не может себе представить», - говорил Обама. “McCain was captured and held prisoner by the enemy when he fought for America in a war in Vietnam.” МакКейн был в плену у врага во время войны Америки во Вьетнаме. And there was some good news for Obama's two daughters: "Sasha and Malia, I love you both more than you can imagine, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House," the new president said. И несколько приятных слов Обама сказал в адрес своих двух дочерей: «Саша и Малия, Я люблю вас обеих больше, чем вы можете себе представить, и вы заслужили нового щенка, который будет жить с нами в Белом Доме». Цитаты из речи Обамы являются неадаптированными, чтo для многих из вас может стать приятным сюрпризом. (Obama’s original citations could be a good surprise for most of you). Да, он говорит просто и ясно, чтобы его понимали люди с любым уровнем образования. (Well, he puts words simply and clearly to make people with any kind of education understand him). Для нас, как изучающих язык этой культуры, важно заметить следующее: повторяемость (..who still doubts…, who still wonders…, who still questions…). То есть, очевидно, что эта речь написана не им, Обамой, а профессиональными спич-райтерами. Подобный приём использовался во многих речах почти всех предыдущих американских президентов, а также британских премьер министров. For us, who has been studying the language of the culture, it is important to note: the repetition. Obviously, the speech must have been prepared by not Obama, but qualified speech writers. The similar approach was held in many statements by almost all former American presidents. Это, видимо, потому, что большинство американского населения не понимает английский с первого раза. (The majority of the American population might not understand English from the first time.) Восхваляя своего соперника МакКейна, Обама опустил его дальше некуда: МакКейн был в плену у врага во время войны Америки во Вьетнаме. Как будто Вьетнам – это великое достижение Америки и для становления сильной демократии в Штатах МакКейну просто необходимо было побывать в плену у врага. Бред! (Praising his rival, McCain, Obama smacked him down: McCain was held prisoner by the enemy during the war in Vietnam. As if it were a great achievement for America, and in the sake of the power of the American democracy McCain should have held prisoner by the enemy. Absurd!). И последнее. Обратите внимание на различие в традициях в новоселье: у нас первой в дом входит кошка, американцы же предпочитают собачий лай. (In the end look at the difference between our housewarming traditions: in Russia the cat comes first, Americans stand for the dog’s bark.) Надеюсь, такой один из подходов вы найдёте на сегодня полезным. При переводе использованы идиоматические выражения, весь спектр применения модальных глаголов, а также артикли многое другое. Итак, какой артикль используется с Белым Домом? На сегодня всё, мои дорогие читатели и слушатели! Thank you very much for the cooperation and good bye! Take care! Вы можете оставить свой отзыв или вопрос по адресу englishlady1@rambler.ru |
На каком английском говорит Барак Обама! What English does Barack Obama speak? In American English, of course. And what did you think of? На американском английском, конечно, а вы что подумали? Barack Obama has been elected the first black president of the United States of America. Барак Обама является первым цветным президентом Соединенных Штатов. Obama was named president at around 4am UK time, and an hour after that spoke to hundreds of thousands of people at a park in Chicago. Обама был объявлен президентом примерно в 4 часа утра (британское время), и часом позже выступил с речью перед сотнями тысяч американцев в одном из парков в Чикаго. He said: "It's been a long time coming, but tonight... change has come to America." Он говорил: «Прошло много времени, но сегодня… в Америке настала перемена». Earlier in the night, when it was sure Obama was going to win, his rival John McCain phoned him with congratulations. Поздно вечером, когда стало ясно, что Обама выиграет, его соперник Джон МакКейн позвонил ему, чтобы поздравить. Obama also said: "If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer." Обама также говорил: «Если где-нибудь есть кто-то, кто всё ещё сомневается, что Америка – это та страна, где всё возможно, кто всё ещё задаётся вопросом, живы ли в наше время мечты наших основателей, кто всё ещё не уверен в силе нашей демократии, сегодня является ответом на эти вопросы».
He praised his rival for the presidency John McCain, calling the former soldier a "brave and selfless leader". "He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine," Obama said. Он восхвалял своего соперника на президентское кресло Джона МакКейна, называя бывшего солдата «смелым и самоотверженным лидером». «Он жертвовал собой во имя Америки в той степени, что большинство из нас не может себе представить», - говорил Обама. “McCain was captured and held prisoner by the enemy when he fought for America in a war in Vietnam.” МакКейн был в плену у врага во время войны Америки во Вьетнаме.
And there was some good news for Obama's two daughters: "Sasha and Malia, I love you both more than you can imagine, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House," the new president said. И несколько приятных слов Обама сказал в адрес своих двух дочерей: «Саша и Малия, Я люблю вас обеих больше, чем вы можете себе представить, и вы заслужили нового щенка, который будет жить с нами в Белом Доме». Цитаты из речи Обамы являются неадаптированными, чтo для многих из вас может стать приятным сюрпризом. (Obama’s original citations could be a good surprise for most of you). Да, он говорит просто и ясно, чтобы его понимали люди с любым уровнем образования. (Well, he puts words simply and clearly to make people with any kind of education understand him). Для нас, как изучающих язык этой культуры, важно заметить следующее: повторяемость (..who still doubts…, who still wonders…, who still questions…). То есть, очевидно, что эта речь написана не им, Обамой, а профессиональными спич-райтерами. Подобный приём использовался во многих речах почти всех предыдущих американских президентов, а также британских премьер министров. For us, who has been studying the language of the culture, it is important to note: the repetition. Obviously, the speech must have been prepared by not Obama, but qualified speech writers. The similar approach was held in many statements by almost all former American presidents. Это, видимо, потому, что большинство американского населения не понимает английский с первого раза. (The majority of the American population might not understand English from the first time.) Восхваляя своего соперника МакКейна, Обама опустил его дальше некуда: МакКейн был в плену у врага во время войны Америки во Вьетнаме. Как будто Вьетнам – это великое достижение Америки и для становления сильной демократии в Штатах МакКейну просто необходимо было побывать в плену у врага. Бред! (Praising his rival, McCain, Obama smacked him down: McCain was held prisoner by the enemy during the war in Vietnam. As if it were a great achievement for America, and in the sake of the power of the American democracy McCain should have held prisoner by the enemy. Absurd!). И последнее. Обратите внимание на различие в традициях в новоселье: у нас первой в дом входит кошка, американцы же предпочитают собачий лай. (In the end look at the difference between our housewarming traditions: in Russia the cat comes first, Americans stand for the dog’s bark.) Надеюсь, такой один из подходов вы найдёте на сегодня полезным. При переводе использованы идиоматические выражения, весь спектр применения модальных глаголов, а также артикли многое другое. Итак, какой артикль используется с Белым Домом? На сегодня всё, мои дорогие читатели и слушатели! Thank you very much for the cooperation and good bye! Take care! Вы можете оставить свой отзыв или вопрос по адресу englishlady1@rambler.ru |
В избранное | ||