Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Изучаем английский

  Все выпуски  

Изучаем Английский по смешным картинкам с сайта mapikcha #91


Good Bye Kitty! .
Вы ещё не знаете English? Ну тогда мы идём к Вам!
.
 

День добрый!

Ссылка на картинку: http://www.mapikcha.com/action/one_pikcha/383/

Надпись в оригинале: Mum told me about mice. But how am I supposed to eat THAT?

Перевод (всегда дословный): Мам рассказала/сказала мне про мышей. Но как я должен есть ЭТО?

Объяснения и пояснения: suppose... довольно странное слово. Основное его значение - полагать. I suppose... - я полагаю... Но оно же может переводиться и как "должен", вот как в нашем примере.Если разбираться, то видно, что глагол стоит в пассивной форме, т.е. не я полагаю, а кто-то считает обо мне)) Т.е., дословно, это переводится примерно так: Как, они полагают, я буду это есть?!

Перевод слов:



Mum [ма́м] [mə́m]: мама
told [тоу́лд] [tóld]: сказала
me [ми́] [mí]: мне
about mice [эба́ут ма́йс] [əbáwt májs]: о мышах (mouse - ед. число, mice - множественное)
But [ба́т] [bə́t]: но
how am I supposed [ха́у э́м а́й сэпо́узд] [háw ǽm áj səpóz]: как я должен
to eat THAT [ту́ и́:т зэ́т] [tú ít ðǽt]: есть ЭТО

 


PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец! Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com

PPS: Если наша рассылка Вам понравилась - расскажите о ней другу! Просто пришлите ему ссылку на Subsribe.ru: http://subscribe.ru/catalog/job.education.enwithmapikcha или mail.ru http://content.mail.ru/pages/p_98433.html и дайте ему решить, интересно это или нет :)

PPPS: Все выпуски проходят предварительную проверку у автора сего замечательного блога и рассылок к нему: http://lovenglish.ru/ - Анны Шаниной.

 
 

В избранное