Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Полезные советы родителям" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Как выбрать интересные и полезные книжки ребенку? «САМАЯ НОВЕЙШАЯ» ЭКСМОКЛОПЕДИЯ
Большая географическая энциклопедия: Самое полное современное издание: Более 10000 географических объектов и природных явлений. — М.: Эксмо, 2007. — 672 с. Всё началось с того, что руководитель отдела одного из научно-исследовательских учреждений страны захотел уточнить официальное название Греции.
В издании много откровенно «лишних» статей при очевидной нехватке тех, без которых, казалось бы, географическая энциклопедия немыслима. Так, статьями представлены «АНДРЕЕВСКИЙ МОНАСТЫРЬ» и «АНДРОНИКОВ МОНАСТЫРЬ», которые даже не играли градообразующей роли, однако нет, например, Кириллова монастыря и возникшего вокруг него города Кириллова. Есть «ФРИТЬОФ НАНСЕН — одна из наиболее высоких вершин Антарктиды», однако нет статьи, посвящённой самому Нансену. Есть «КЕНИЯ — потухший вулкан в Восточной Африке», но одноимённого государства как бы и не существует… Выше уже было сказано о том, что в «энциклопедии» нет целого ряда европейских стран. Странным представляется и чисто количественное соотношение информации, например, о государствах: Шри-Ланка получила три столбца текста, Монголия — четыре, Швеция — пять, Швейцария — целых восемь, а вот Финляндия — один-единственный, ОАЭ и Чехия — всего лишь по половинке столбца. Интересно и распределение омонимичных названий по статьям: мы видим, в частности, три отдельных статьи «ЕВРОПА» (часть света, мыс на Гибралтаре и остров в Индийском океане), отдельные статьи на «КОРДИЛЬЕРЫ» вообще, на «КОРДИЛЬЕРЫ СЕВЕРНОЙ АМЕРИКИ» и «КОРДИЛЬЕРЫ ЮЖНОЙ АМЕРИКИ». При этом «энциклопедия» содержит одну (!) статью на слово «НАРА» — в ней описывается и город в Японии, и подмосковная река, не имеющие друг к другу ни малейшего отношения. Статья «КИЛЬ» представляет одновременно и портовый город в Германии, и… созвездие Южного полушария! В статье «КЕМБРИДЖ» отмечен и собственно Кембридж (город в Великобритании), и — заодно — Кеймбридж (город в США). Предлагаются и ещё более оригинальные способы построения статей: «ИЮС БЕЛЫЙ И ЧЁРНЫЙ — две реки в Хакасии…» Бросается в глаза, между прочим, и стилистическая неровность книги. Отдельные статьи изложены сухим языком официального справочника, иные — с претензией на занимательность. Кто-то из авторов пытается выражаться «научно», кто-то — «популярно», и в результате неудобоваримые конструкции («музей восковых фигур на христианские темы» — «ЛУРД») соседствуют с пассажами, словно списанными из дешёвого туристического буклета («…здесь почти круглый год безоблачное небо, лучистое сияние солнца…» — «ХУРГАДА»). С некоторыми авторами злую шутку играет стремление к «изысканным» выражениям; особенно порадуют читателя некие руины — «немые свидетели некогда существовавшей в ХV веке бани» — в статье «ШАХРИСЯБЗ». Кое-где авторы демонстрируют непонимание и лексических, и грамматических особенностей родного (надо полагать) языка и пишут нечто вроде: «множество птиц обосновали свои гнёзда» («АНТАРКТИКА»). Иные же статьи написаны настолько косноязычно, что заставляют сомневаться в умственной полноценности их сочинителей: «Его путешествие вызвало много споров учёных и историков, а особенно географов, так и не сумевших понять, какой именно остров посетил Л.Эрикссон, более того, он привёз с собой домой виноград с этого острова. Тем более что путешествие Л.Эрикссона и не только его доказывает, что Северную Америку уже задолго до Колумба посещали викинги». Кстати, статья «ЛЕЙФ ЭРИКССОН» расположена на букву «Л», хотя имя героя в ней упорно сокращается до «Л.Эрикссон». Особенно странно выглядят «научные» сведения из гуманитарных областей. Например, в статье «ЛАТИНСКАЯ АМЕРИКА» читаем: «Латинскую Америку называют Эльдорадо, что значит “позолоченный”». Ну, допустим, испанское «el dorado» действительно можно перевести как «золочёный», но всем известно, что земля Эльдорадо — не более чем миф, и название это применяется к некоей абстрактной стране несметных богатств в переносном смысле. Из статьи о посёлке городского типа «ЛОУХИ» в Карелии мы с восторгом узнаём, что «Лоухи, Чёрная речка, Букоша — места, воспетые в Калевала (карело-финском эпосе)». Хотелось бы взглянуть на того учёного, который уверен, что Лоухи в «Калевале» — это посёлок городского типа! Статья «ЧОМОЛУНГМА» начинается так: «ЧОМОЛУНГМА (на яз. шерпов, а названия Джомолунгма, Эверест предложены англичанами) — горный массив в Гималаях». Что за странная заметка? Какие англичане предлагали шерпам переименовать Чомолунгму в Джомолунгму или Эверест? Впрочем, географические сведения, изложенные в данной статье, тоже нуждаются в развёрнутом комментарии: непонятно, например, почему название высочайшей вершины мира является теперь названием горного массива. В книге есть и статья «ДЖОМОЛУНГМА», явно переписанная из более приемлемого источника и потому чуть более внятная. Правда, ещё одно известное название вершины — Сагарматха — здесь тоже не упоминается. Приведём полностью и буквально ещё одну статью, иллюстрирующую принцип универсальной научности: «“ЧАГРА” — отложения на дне реки». Умри, Денис… Убийственно выглядят и иллюстрации, время от времени открывающие собой раздел на очередную букву. Черноватая клякса на сероватом фоне называется «Гаити», серенькая волнистая штриховка — «Пустыня»; кучка условных камешков на берегу условного водоёма изображает «Йеллоустонский национальный парк», а под изображением пары птиц вроде фламинго стоит подпись: «Озеро Чад». Некоторые статьи написаны по принципу «слышали звон, да не знаем, где он». В статье «ТАЛАШКИНО» читаем: «На хуторе Фленово — деревня “Теремок” (1901 г.) и Спасская церковь-усыпальница в неорусском стиле (1902 г.), церковь Святого Духа (1902 г.)». Что за деревня на хуторе и почему раздвоилась церковь?.. Французских писателей, известных всему миру, в статьях «ЛИОН» и «ГРЕНОБЛЬ» называют А.Б.Стендаль (как будто «Анри Бейль» — это имя-отчество) и А.М.Р. де Сент-Экзюпери. В книге то и дело попадаются ошибочные написания: в Риге у нас Домской собор (правильно — Домский), в хорватском Сплите — собор святого Дюйма (подозреваю — св. Домния), близ эстонской столицы — дворец Кардиорг (он не имеет отношения к кардиологии и называется Кадриорг). Ошибки в именах собственных вообще потрясают: румынский порт на Чёрном море называется в книге Констанц (правильно — Констанца), река в Латвии — Мусс (правильно — Муса); Куоккала (она же Куоккола — в пределах одной и той же статьи!) входила в состав Выборской волости (правильно — Выборгской); имеются также Хасавьюрт (с мягким знаком) и Консъержери (с твёрдым), Хакассия (через удвоенное «с») и Галиполи (как раз наоборот!), Штудгарт и Солоники, башня Гедеминаса, Левонский орден, Дэвид Ливенгстон, А.М.Радищев (Моисеевич, наверное), Дерсу-Узала (через дефис) и пр. Часто встречаются ошибки склонения: на реке Которосле (правильно — на Которосли), в Шарьи (правильно — в Шарье); в Шалон-сюр-Марне (правильно: в Шалоне-сюр-Марн) и даже, извините за повтор, воспетые в Калевала (правильно — в «Калевале»). А как вам нравится упоминание российского астронома С.П.Глазенапы? На общем фоне смешные ошибки сканирования (типа «талассотераНия» или «город бАл захвачен») или лёгкие аграмматизмы («большинство информации устарело») выглядят милыми пустяками… Впрочем, не такие уж это пустяки. Привычка бездумно доверять сканерам отнюдь не способствует сохранению принципа научности… Благодаря любителям тотального сканирования на географической карте мира (если верить «энциклопедии») появилось два новых объекта: «БЕЛЫ БОЛЬШОЙ» и «БЕЛЫ МАЛЫЙ». Причём статьи, посвящённые этим проливам, разместились почему-то между статьями «БЕЛЬКОВСКОГО ОСТРОВ» и «БЕЛЬФОР». Совершенно очевидно, что «Белы» — не что иное, как искажённое при сканировании слово «Бельт». И таких искажений в книге немало. Болгарский порт Бургы — это, конечно, Бургас. Графство Панкашир — это Ланкашир. Река Неос — это Несс на северо-западе Шотландии… Движение «Саподис» — на самом деле знаменитый литовский «Саюдис». И так далее. Встречаются в издании и неточно воспроизведённые термины: трёхэтажная пещера (вместо «трёхуровневая» — статья «ОПТИМИСТИЧЕСКАЯ ПЕЩЕРА»), рунные камни в статье «ЛЕЙФ ЭРИКССОН» (правильно — рунические), медоносный пояс в статье «ЧИНКОЛА» (правильно — меденосный: там добывают медь, а не мёд); «ЛИЕЛУПЕ — река в Латвии. Образуется смешением рр. Мемеле и Мусса» (не смешением, а слиянием; да и вторая река называется иначе). Примеры неправильных, неточных и невразумительных сведений можно приводить очень долго; а уж неприличные ошибки типа «ссожены» (вместо «сожжены» — «ОСВЕНЦИМ») так и бросаются в глаза. Помимо всего прочего, составители «энциклопедии» упорно игнорируют нормативную пунктуацию. Особенно часто «теряется» тире между подлежащим и сказуемым: «Сейчас Репино место постоянного посещения туристов». «Столица Чехии город Прага внешне западноевропейский город…» Страдают, впрочем, и элементарные запятые при однородных членах предложения, вследствие чего мы узнаём, например, что в Анкоридже «развита рыбная лесообрабатывающая промышленность». Производителям «энциклопедии» не удалось даже выучить алфавит. Чем иначе объяснить тот факт, что после статьи «ХЯМЕНЛИННА» на странице 550-й идёт «ХАРДАНГЕР-ФЬОРД» и ещё целая группа слов на «ХА» и «ХЕ»? А сумеете ли вы угадать, где всё-таки нашлась статья «ГРЕЦИЯ»? После статьи «ГРЯЗОВЕЦ», перед «ГУАВЬЯРЕ». Не исключено, что когда-нибудь случайно обнаружатся здесь и «ГЕРМАНИЯ», и «ПОЛЬША»… Кстати, об алфавите. По форме издание является, собственно, не энциклопедией, а энциклопедическим словарём, так как материал здесь располагается исключительно по алфавитному принципу. При этом составители не придумали ничего умнее, как ввести в книгу… алфавитный указатель! Проще говоря — алфавитный перечень статей, которые и так расположены в алфавитном порядке. А вот ни именного, ни хронологического указателя в «энциклопедии» нет. Да и зачем они нужны, в самом деле! только с толку читателя сбивать! А ещё в издательской аннотации на обороте титульного листа сказано, между прочим, что издание снабжено списком сокращений. Увы, поиски списка не увенчались успехом. И ничего удивительного, ведь книга готовилась к печати вовсе не так, как следовало бы готовить энциклопедию. Иные статьи сканировались из изданий предыдущих лет — как научных, так и массовых, без разбора, иные «скачивались» из Интернета, кое-какие сочинялись «аффтарами», явно непрофессиональными. Проверку сведений никто не осуществлял, об отсутствии редакторов уже было сказано, на корректора не нашлось денег. В результате мы имеем образец циничного издательского непрофессионализма и вопиющей безграмотности. Издатели сообщают, что «книга станет великолепным справочником для школьника, преподавателя или студента… настольной книгой для учащегося. Её можно рекомендовать абитуриентам…» Возьмём на себя смелость рекомендовать данную «энциклопедию» профессионалам географической отрасли, желающим разыграть коллег, в шутку проэкзаменовать друзей и вообще развлечься в хорошей компании. Также изучение этой «энциклопедии» — замечательный способ надолго вогнать в тоску специалистов, занятых в книжном деле и всё ещё наивно надеющихся на то, что издательство «Эксмо», лидирующее в стране по количеству выпускаемых названий и по совокупным тиражам, научится уважать своего читателя и покупателя.
|
В избранное | ||