[Притчи] ДАОССКИЕ ПРИТЧИ
Здравствуйте, уважаемые участники листа!
Предлагаю вашему вниманию еще несколько даосских притч.
Цзи Синцзы тренировал бойцового петуха для чжоуского царя
Сюаньвана. Чериез десять дней [царь] спросил:
-- Готов ли петух к бою?
-- Еще нет. Пока самонадеян, попусту кичится.
Через десять дней [царь] снова задал [тот же] вопрос.
-- Пока нет. Еще бросается на [каждую] тень, откликается на
[каждый] звук.
Через десять дней [царь] снова задал [тот же] вопрос.
-- Пока нет. Взгляд еще полон ненависти, сила бьет через
край.
Через десять дней [царь] снова задал [тот же] вопрос.
-- Почти [готов]. Hе встревожится, пусть даже услышит
[другого] петуха. Взгляни на него -- будто вырезан из дерева.
Полнота его свойств совершенна. Hа его вызов не посмеет откликнуться
ни один петух -- повернется и сбежит.
Ле, Защита Разбойников, стрелял [на глазах] у Темнеющею Ока:
натянул тетиву до отказа поставил на предплечье кубок с водой и
принялся целиться. Пустил одну cтpeлy, за ней другую н третью, пока
первая была еще в полете. И все время оставался [неподвижным],
подобным статуе.
-- Это мастерство при стрельбе, но не мастерство без
стрельбы, -- сказал Темнеющее Око. -- А смог бы ты стрелять, если бы
взошел со мной на высокую гору и встал на камень, висящий над
пропастью глубиной в сотню жэней?
И тут Темнеющее Око взошел на высокую гору, встал на камень,
висящий над пропастью глубиной в сотню жэней, отступил назад [до тех
пор, пока его] ступни до половины не оказались в воздухе, и знаком
подозвал к себе Ле, Защиту Разбойников. Hо тот лег лицом на землю,
обливаясь холодным лотом [с головы] до пят.
-- У настоящего человека, -- сказал Темнеющее Око, --
душевное состояние не меняется, глядит ли [он] вверх в синее небе,
приникает ли, вниз к Желтым источникам, странствует ли ко [всем]
восьми полюсам. Тебе же ныне хочется зaжмуритбся от страха.
Опасность в тебе самом!
Дядя Дракона сказал Вэнь Чжи:
-- Тебе доступно тонкое искусство. Я болен. Можешь ли меня
вылечить?
-- Повинуюсь, приказу -- ответил Вэнь Чжи. -- Hо сначала
расскажи о признаках твоей болезни.
-- Хвалу в своей общине не считаю славой, хулу в царстве не
считаю позором; приобретая, не радуюсь, теряя, не печалюсь. Смотрю
на жизнь, как и на смерть; смотрю на богатство, как и на бедность;
смотрю на человека, как и на свинью: смотрю на себя, как и на
другого; живу в своем доме, будто на постоялом дворе; наблюдаю за
своей общиной, будто за царствами Жун и Мань. [Меня] не прельстить
чином и наградой, не испугать наказанием и выкупом, не изменить ни
процветанием, ни упадком, ни выгодой, ни убытком, не поколебать ни
печалью, ни радостью. Из-за этой тьмы болезней не могу служить
государю, общаться с родными, с друзьями, распоряжаться женой и
сыновьями, повелевать слугами и рабами. Что это за болезнь? Какое
средство может от нее излечить?
Вэнь Чжи велел больному встать спиной к свету и стал его
рассматривать.
-- Ах! -- воскликнул он. -- Я вижу твое сердце. [Его] место,
целый цунь, пусто, почти [как у] мудреца! В твоем сердце открыты
шесть отверстий, седьмое же закупорено. Возможно, поэтому [ты] и
считаешь мудрость болезнью? Hо этого моим ничтожным искусством не
излечить!
С ув. Nika
mailto: ninared20***@m*****.ru
Номер письма: 117
Количество подписчиков листа: 108
Архив листа: http://subscribe.ru/archive/history.ayurveda.pritchi