← Январь 2000 → | ||||||
1
|
2
|
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
3
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
|
За последние 60 дней ни разу не выходила
Сайт рассылки:
http://sm100.ru
Открыта:
Давно
Адрес
автора: help.memory-owner@subscribe.ru
Статистика
-1 за неделю
Служба Рассылок Городского Кота
Выпуск |
30.01.2000 |
Номер |
41 |
Подписчиков |
9350 |
Скорочтение, Память, Интеллект ....
Спонсор рассылок http://www.wturing.com/
Всемирный
Технологический Институт (Каждый раз, когда
вы посещаете ссылку спонсора, вы
поддерживаете наш проект)
Что
такое гениальность, что такое талант?
Кто такой Гений? (тема дискуссии)
Пунктуация - аналогии из
языка HTML
выделяющие
запятые имеют полную аналогию с тегами ХТМЛ
Быть или не быть грамотным
Еще полторы
сотни лет назад грамотным считался человек,
который ...
Частотные
словари
Для того
чтобы найти нужный концепт, достаточно
воспользоваться карманным русско-английским
словарем и найти в нем ближайшее по смыслу
слово.
Саентология
Любой интересующийся момент может
найти ЛЮБУЮ информацию
Изучние
иностранного языка (секреты)
Свою методику,
а точнее довольно свободный набор техник
всегда разрабатывал с расчете на обычного
потребителя, у которого времени заниматься
языком нет, а желание больше
Вопрос
к программистам
Какое средство разработки, использующее базы данных, лучше всего использовать в проекте, который должен закончится коммерческим CD? (Проект будет иметь дополняемую базу данных, большую библиотеку картинок.)
Может
быть вы имеете опыт участия в создании
распределенных (в Интернете) проектов. Как
решаются проблемы постановки задачи,
изменения технического задания. Как
решаются юридические проблемы
взаимодействия участников проекта? Какие
существуют центры общения разработчиков
программного обеспечения в
Интернете?
Прошу
поделиться опытом.
Сергей Михайлов mik@mail.kht.ru
www.citycat.ru/iq/
Ищу
в сети фотографии наскальной живописи. Сергей
Михайлов mik@mail.kht.ru
Что
такое гениальность, что такое талант?
> Если есть Гений, который показывает свою
исключительность и
> заставляет Вас потянуться чуть выше - это
здорово.
Меня уже давно волнует вопрос - что такое
гениальность, что такое талант?
Является ли талант привилегией избранных?
И если да, то почему?
Недавно, блуждая по Интернет, я обнаружил
замечательную книгу, возможно единственную
в своем роде - "О природе таланта",
авторы Игорь Акимов и Виктор Клименко.
Рекомендую.
Находится книга на сервере: http://1001.vdv.ru
Полный адрес книги: http://1001.vdv.ru/books/talant/index.htm
Андрей Воскресенский
82241318@public.asdc.kz
НОВАЯ ТЕМА ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ
Кто такие гении. Кого из отошедших в мир иной вы считаете гением. Кого из ныне живущих вы отнесете к гениям? По каким формальным признакам вы отличаете Гения от Таланта. Считаете ли вы, что вы имеете потенциал, который может развиться в Гения.
Прошу
участвовать в дискуссии. mik@mail.kht.ru
Извинения
В предыдущем выпуске я опубликовал ссылку на статью, которую не успел разместить на сайте. Прошу извинить за причиненные неудобства. Повторяю сообщение:
Новый подраздел в проекте Иностранный язык - Иврит Kira Pevzner kiramay@hotmail.com отрывок из книги "Параллельный ульпан". (часть главы "Глаголы в иврите"). смотрите www.citycat.ru/iq/article/ivr001.html
Пунктуация - аналогии из
языка HTML
Объяснение
одного из
важнейших принципов русской пунктуации
специально
для
программистов (специалистам по Бейсику
скидки 5%):
Основная
проблема
письменной
грамотности
-- не столько правильное написание
слова
(его
можно по-тупому проверить по словарю или
еще
проще
-- спеллчекером),
сколько расстановка запятых. Тут
пасуют
все
электронные корректоры, так как алгоритм
расстановки требует понимания смысла слов
и фразы в целом.
Именно поэтому я считаю, что правильная
пунктуация выдает на письме по-настоящему
грамотного
человека. Но вот обучиться ей как следует
большинство не
может.
Между тем
принцип довольно прост -- надо знать, что
запятые
бывают
РАЗДЕЛЯЮЩИМИ
и ВЫДЕЛЯЮЩИМИ. Первые разделяют два
слова,
вторые -- выделяют его по бокам,
отграничивая от других слов.
Так
вот:
выделяющие
запятые имеют полную аналогию с тегами ХТМЛ.
Вот вы же не забываете, открыв тег, закрыть
его? Так и
с запятыми.
Запятые тоже показывают, что заключенные
между ними слова несут специфическую
информацию. Существует принцип, который я
называю "принципом холодильника",
-- открыл холодильник, достал что нужно -- и
закрой.
Встретив
в
тексте
(для этого надо уметь их определять по
внешнему виду) вводные
слова,
причастные
и деепричастные обороты,
уточнения,
пояснения
- открывайте
и закрывайте их запятыми-тегами!
(К сожалению,
не во
всех
случаях их
надо выделять, есть немного
исключений :-)
Иными
словами,
для
всех
этих элементов
обязательны открывающая и закрывающая
метки, например:
тег
ДП
--
деепричастный
оборот:
Он вышел
<ДП>закрыв
дверь</ДП>. Эквивалентом
тега
ДП
сделаем
запятую <,> Еще раз оформим: Он вышел <,>закрыв
дверь</,>.
Элементы
текста
и
их теги
могут находиться один внутри другого. Но
об
этом
после,
дорогие ценители русского языка и просто
программисты ;-)
Добрый
день mik,
К вопросу о
грамотности.
Еще полторы
сотни лет назад грамотным считался человек,
который читал, писал, играл на музыкальных
инструментах, рисовал, мог сочинить
стихотворение, знал иностранные языки (французский,
немецкий, итальянский, английский - не
обязательно все сразу), знал древние языки (греческий,
латынь), имел представление о текущем
уровне развития науки.
К примеру:
Пушкин ЗНАЛ и мог пользоваться
интегральным и дифференциальным
исчислением. Это был передний край развития
математики того времени.
Сейчас от
образованного (грамотного человека)
требуется ТОЛЬКО читать и писать. Следует
ли удивляться, что люди, которые НЕ ХОТЯТ
учить даже свой родной язык, начинают
говорить о том, что язык настолько прочен,
что разрушить его невозможно и т.п. Причем
говорится это и по телевизору, и в газетах...
Американцы
и австралийцы преобразили английский язык
так, что их диалекты специалисты изучают
отдельно. Не хочется, чтобы русский
язык постигла такая же участь.
Если не
согласны со мной, попробуйте воспринять
работу над грамотностью речи не как
заучивание правил и исключений, а как
огромный по объему урок на запоминание (запоминание
книг, статей и другого читательского
материала). И не только на русском языке, но
и на иностранном, том который Вы учите.
Запоминайте написание, расстановку знаков
препинания, ведь все, что Вы пишите, уже
написано в каком нибудь романе...
P.S.
Кстати из-за безграмотности (неумения
справиться с акцентом, неумения оформлять
документы на иностранном языке, неумения
вжиться в ту жизнь) НАШИ актеры, музыканты,
клерки и не могут зачастую устроиться за
границей так, как они хотели бы.
С наилучшими пожеланиями,
Чичерин Вадим,
Рудненский ГУТ,
инженер-программист
mailto:vadim@rud.krcc.kz
телефон: 8(31431)72426
Сперва
музыка, а потом ноты. Записываем как слышим.
Тогда - зачем правило, которое логически
вытекает из необходимости передать
звучание. Грамотность как логическое
следствие оптимальности и качественности
коммуникации, а не коммуникация как часть
грамотности (как бы отвечая на вопрос "что
первичнее материя или сознание?" - то, что
роднее, надежнее и полезнее). Тот, кто ни
разу не слышал слово предопределение, может
предположить, что приставкой к слову "деление"
является "предопре-", но поставив Ъ
предЪопределение его сомнения развеятся. А
тем, кто уже слышал слово объявление
написание 'обявление' не особо смутит.
А также
почему бы не ввести правило: если гласная
смягчает последнюю согласную приставки (е,я,ю,e:),
то эту согласную надо произносить твердо с
последующей небольшой паузой. И не писать
вообще Ъ. Хотя естественно лучше такая
ситуация, когда правил меньше, а ясности
больше. На то и Ъ. И хорошо, когда грамматика
не путает сознание, а является
необходимым инструментом.
А уж
простановку знаков препинания пора
ориентировать на смыслы: "Казнить, нельзя
помиловать!" и "Казнить нельзя,
помиловать!", также
(по вопросу в рассылке) "Далеко в лесу
послышался возглас" - акцент на то, что возглас можно было
услышать, будучи в лесу, "Далеко, в лесу,
послышался возглас" - акцент, что возглас
был именно из леса, который далеко, а также
может быть "Далеко в лесу, послышался
возглас" - в эдаком рассказе: Все устали,
далеко в лесу, послышался возглас, рухнуло
сухое дерево, ...
А вот грамматически
правильный
пример, когда вообще без контекста не ясно
что к чему: "Антон вышел на поляну с
цветами" - либо у Антона в руках были
цветы, либо на поляне росли цветы, либо
цветы были в руках Антона и на поляне. Хотя
проблема снимается простой
переформулировкой: "Антон с цветами
вышел на поляну" или "На поляну с
цветами вышел Антон", а также, поставив
запятую не совсем по правилам, но по
соответствию звучанию предложения "На
поляну, ..., с цветами вышел Антон" картина становится более понятной и
более коммуникабельней.
Что
касается "ОПТЕКА" на вывеске аптеки, то
если в этом городе большинство жителей
пишут и говорят ОПТЕКА, а не АПТЕКА, то
значит это местный диалект и правильнее для
успешной коммуникации писать ОПТЕКА.
Примером очень употребительного языка, в
котором пишем почти всегда не так как
слышим - english. И
по моим скромным наблюдениям в английском
есть много слов, написание которых не
объяснить правилами или для двух-трех слов
надо вводить свои правила.
<в защиту искуственных языков>
"а вот в искусственных языках (математика,
формальная логика) и в языках
программирования синтаксические или
орфографические шаги влево и вправо
караются зависанием. Замените в программе
из тысяч строк кода одну единицу на ноль - и
ракета (хрестоматийный случай!) не выйдет на
орбиту." - В защиту формальных языков надо
заметить, что и натуральные языки перед
мышлением также есть формальность, ибо в
искусственных языках вариантов
представления не только не меньше, а даже
больше, чем в естественных языках: начиная с
того, что одну и туже по функциональному
назначению программу возможно написать в
нескольких вариантах и на разных языках и
при этом ведь и трасляция в машинный код (если
рассматривать трансляцию как "понимание")
также будет очень разная, а вот как бы
проявление (функционирование программы)
должно быть то, какое нужно. А в упомянутом
"хрестоматийном примере" речь идет не
о замене чего-то в программе, а о замене чего-то
уже в выполняемом модуле [да и "зависание"
происходит обычно скорее не по вине
искореженной до неработающего состояния
программы, а из-за конфликтов в контексте
среды, в которой должна выполнятся
программа, а также ведь есть вещи по-страшнее
"зависания"], что похоже не на совет
изменить что-то в поведении X, а, например, на ломание какой-то важной
части X, что
может привести к тому, что X
уже не сможет ничего выполнить. К тому же
ведь и на естественных языках запятая,
поставленная в каком-то документе не в том
месте ("замена в каком-то бите 0 на 1"),
может изменить содержание документа на
крайне неудачное и даже фатальное, например,
"Cрочно
прибыть, завтра важная работа!" и "Cрочно
прибыть завтра, важная работа!".
С уважением и пожеланием успехов Пожарский
Александр (alen@orc.ru).
Есть
словари с частотными индексами - Collins.
Там в конце как раз такой индекс - слова в
порядке частотности использования внутри
словаря (порядка 3-4 тысяч слов). Collins
бывает и англорусский в том числе.
В
обычных толковых словарях Longman для дефиниций используется "базисный
набор" из 2000 слов, за рамки которого не
выходят. Список этих базисных слов имеется
в конце словаря. Можно достаточно быстро
прояснить.
И
самый интересный словарь, который мне
встречался - Longman
Language
Activator
(tm).
Словарь построен по обратному принципу - не
слово->концепт, а по принципу концепт->слово.
Т.е. не по принципу "вижу слово - а что оно
означает?", а наоборот "хочу сказать, но
не знаю как?". Рекламируется как "первый
в мире словарь для речи".
Построен
он суперинтересно. Все слова в словаре идут
по алфавиту. Из них, т.е. из всего
английского языка, выделено 1052 "ключевых"
слова-концепта. Их гнезда разделены по
смыслу на группы, и для каждой группы -
дефиниция, при которой несколько способов
выразить это по-английски (не только одним
словом, но и выражением, и идиомой и т.п.) + 5-6
живых примеров на каждый. От всех остальных
слов идут "отпасовки" на одно из 1052 "ключевых"
слова-концепта. Для того чтобы найти нужный
концепт, достаточно воспользоваться
карманным русско-английским словарем и
найти в нем ближайшее по смыслу слово.
Дальше вы просто следуете словарю, и очень
скоро узнаете, как красиво и натурально
выразить свою мысль на хорошем английском
языке. Вдобавок, словарь заменяет словарь
синонимов (т.к. каждая смысловая группа - это
и есть синонимы, но не только отдельные
слова, а и выражения тоже).
Есть
еще Essential
Activator,
в нем количество ключевых слов сокращено до
750, и к словарю прилагается тетрадка с
упражнениями.
Словарь
составлен после 5-летнего тщательного
компьютерного анализа гигантских баз
данных (Longman
Corpus
Network) с текстами
книг, газет и т.п. (так на обложке написано).
Купил
я его в
Библиоглобусе. Адрес: Москва, Мясницкая 6,
это метро Лубянка, в переходе есть
указатель "К магазину Библио-глобус". В
принципе можно поискать и в любом другом
большом книжном, где продают словари
зарубежных издательств. Например, в "Доме
Книги" на Арбате.
Информацию
о словарях Longman см. на http://www.awl-elt.com/dictionaries
Revenimus scientol@mail.ru
Добрый
день mik,
Составлять частотный словарь по
готовому тексту не только скучно и не
совсем правильно, но и вызовет
необходимость большого количества ручной
работы. (Разные формы одного слова, огромное
количество предлогов, местоимений и т.д.)
Словарь, который можно использовать для
описанной работы, называется: СЛОВАРЬ
НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СЛОВ (У меня есть
такой сразу для АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО,
ФРАНЦУЗСКОГО языков) Если необходимо, то
могу выслать точное название и выходные
данные книги...
P.S.
К вопросу об изучении иностранных языков
есть одно замечание: На мой взгляд, следует
достаточно хорошо выучить один язык, и
затем с изучением другого (родственного,
одной группы) дойти до момента, когда
наступит "ПРОЗРЕНИЕ" :-)
Я изучал в школе и институте немецкий
язык, три года работал в фирме по отправке
немцев за границу (немецкий знаю достаточно,
чтобы читать и писать на нем, разговариваю и
понимаю). Когда начал заниматься английским
- первые полгода не понимал ничего, но потом
ВДРУГ обнаружил, что половину слов я
понимаю по аналогии с немецким, тогда
наступил прорыв.
С того времени мне _приходилось_читать_
книги и документацию на английском,
немецком, польском, голландском языках.
Сейчас изучаю казахский язык (необходимость)
С наилучшими пожеланиями,
Чичерин Вадим,
Рудненский ГУТ,
инженер-программист
mailto:vadim@rud.krcc.kz
телефон: 8(31431)72426
Привет
Сергей,
В реальности, ответы на все твои вопросы
есть на http://scio.da.ru. Там ты
найдешь все - и философию, и организацию, и
техники.
Я представляю "Ассоциацию Свободная Зона",
официального представителя сети
НЕЗАВИСИМЫХ альтернативных
саентологических организаций (http://freezone.de).
Саентологическая церковь официально
считает нас своими злейшими врагами и
ренегатами. Так что мой интерес направлен
на защиту Саентологии как философии и
технологии, а не на отмывание репутации
ортодоксальной церкви Саентологии или ее
вторичных организаций.
Я не думаю, что психологи, психиатры и даже
православные священники работают
бесплатно. Если же говорить о коммерческой
стороне деятельности центров дианетики, то
само по себе это является нормальным
явлением и, в отличие от лукавых уловок
многих других церквей, ими не скрывается .
Любой
интересующийся на данный момент может
найти ЛЮБУЮ информацию о Саентологии, не
вставая из-за компьютера.
Если ты действительно заинтересован узнать
что-то НОВОЕ, подпишись и пообщайся.
Интернет-конференция Applied
Philosophy
Написать
письмо
sciento@eGroups.com
Подписаться
sciento-subscribe@eGroups.com
Ресурсы:
Свободная Зона: http://scio.da.ru,
http://freezone.de/russian.htm
Книги Флемминга Фанча: http://koleso.alfacom.net
Рассылка по Саентологии: sciento@eGroups.com; подписаться:
sciento-subscribe@eGroups.com
С уважением,
Олег From:
Chayka.Da.Ru <algis@cityline.ru>
Изучение
иностранного языка
(Секреты)
Один знакомый посоветовал мне зайти на Вашу
страничку, и поскольку ее идея мне очень
нравится и кажется совершенно естественной
(без таких сайтов Интернет
просто помойка), то я решил поделиться с
общественностью некоторыми своими
наработками по изучению иностранных языков.
Меня зовут Руслан Бажин, по образованию я
историк, по роду деятельности гуманитарий
широкого профиля (переводчик, журналист,
сочинитель песен, работал немножко в
рекламе в целом судьба "поколения Пу").
Языками увлекся в старших классах школы.
По окончании университета в 1990 поработал
преподавателем годик и быстро свалил на
вольные хлеба. Работал переводчиком и
одновременно вел интенсивные курсы языка (в
основном английского, меньше французского).
Биографические сии фрагменты привожу
только с тем, чтобы указать -- достаточного
времени для того, чтобы углубленно и
всласть позаниматься языками не было почти
никогда ( т.е. только английским я когда-то
занимался по-настоящему много и долго).
Сейчас, будучи международным
обозревальщиком в иркутской "Восточке",
я практически ежедневно читаю-просматриваю
основную периодику на англ., фр., исп., ит.,
нем., польск. языках (могу читать и на ряде
других). Делаю студентам контрольные по
латыни. Английский давно стал вторым родным,
его догоняют французский с немецким.
Занимаюсь языками в транспорте, туалете, за
просмотром телевизора и в прочих не
отведенных для этого местах. Свою методику,
а точнее довольно свободный набор техник
всегда разрабатывал с расчете на обычного
потребителя, у которого времени заниматься
языком нет, а желание больше придуманное,
чем настоящее.
А теперь кратко обобщу опыт преподавания и
дам список техник (многие из которых есть на
вашем сайте, но может быть конфигурация
покажется кому-то немного другой)
ПЕРВЫЙ И ГЛАВНЫЙ ВЫВОД, который я сделал из
работы над ошибками, то есть из примеров
неудач людей, которые по нескольку раз
штурмуют тот же английский и в который раз
терпят неудачу: главная проблемы на пути
овладения языком лежат не собственно в
области приобретения языковой компетенции
(методики, учебники, хваленая языковая
среда и мифические языковые способности), а
в области психологии. По мере развития
своего собственного курса, я все больше и
больше углублялся в разные психотехники и
трюки с сознанием, и все больше отходил от
конкретно-языкового материала. Поэтому,
обращаясь к тем, кто самостоятельно хочет
овладеть языком или испытывает трудности в
преподавании языка, могу дать выстраданный
совет:
Спросите себя и своих клиентов: "А надо?",
"А зачем?" и продолжайте это делать
постоянно. Скрытая доминантная мотивация,
подтолкнувшая человека заняться языком,
может быть самым мощным препятствием на
пути его освоения. Если молодая незамужняя
девушка приходит на курсы английского,
чтобы познакомиться с молодым человеком, то
выполнив данную цель, она едва ли будет
выполнять цель-предлог, но если
новообретенный мужчина ее мечты весьма
увлечен английским, то эта девушка часто и
не заметит, что выучила язык как побочный
эффект, пользуясь неверной мотивацией.
Все, что я скажу ниже, принесет максимальную
пользу только тем, у кого мотивация
настоящая, то есть они действительно очень
хотят овладеть языком или несколькими.
Преподавательская работа с людьми с ложной
мотивацией
тема отдельного разговора.
Стоит заметить, что люди, приступающие к
освоению иностранного языка, часто
находятся в плену стереотипов и об
иностранном языке и о том, как его учить. И
часто (примеров из своей практики и
позитивных и негативных могу привести
много) им легче потерпеть очередной крах в
освоении языка, чем отбросить эти
стереотипы.
Из самых важных и опасных стереотипов
отмечу:
1. "Выучить
английский за (месяц, год, 10 лет)". Язык
дурачит нас, предлагая выражения с
маркерами финальности (выучить, владеть в
совершенстве, думать на языке). Человек,
приступающий к занятиям языком должен
представлять себе, что язык
это большое хозяйство, требующее заботы и
внимания в течение всей вашей жизни. Это не
есть нечто, что можно купить в магазине и
иметь раз и навсегда. Даже родной наш язык
мы осваиваем в течение всей жизни, и
трудности с ним испытываем в течение всей
жизни. Спросите у любого писателя, легко ли
писать и если он скажет, что легко, то он
врет.
Я часто говорю своим ученикам, что решение
выучить и владеть языком подобно решению
жениться. В женитьбе есть масса
положительных моментов, но это
другая жизнь, не холостая, в ней много
хлопот и ограничений. Так и с языком. Если
общение со всем миром, работа за рубежом,
чтение литературы в оригинале и более
широкий внутренний мир для вас как ценности
перевешивают такие хлопоты как трата
изрядных временных ресурсов в начале
обучения, как открывающиеся безмерные
возможности выглядеть смешным, как
необходимость поддерживать приобретенные
навыки в течение всей жизни и необходимость
вообще по-человечески измениться
то вы прекрасный кандидат на блестящее
знание иностранного языка. Если на такие
"жертвы" вы не способны, не стоит
тратить впустую время, ведь не желая
изменять свои подходы к обучению, вы
неизбежно прибегаете к стратегиям,
известным вам в школе, институте и т.д., то
есть стратегиям, с помощью которых вы б л е с
т я щ е н
е в ы у ч
и л и язык.
2. Стереотип,
чаще всего встречающийся "Мне нужен
разговорный язык". (подразумевается, что
я хочу освоить только минимум необходимый
для общения устно, а любые попытки зайти
чуть глубже, например заставить меня читать
в оригинале, я буду решительно пресекать)
Проанализируйте любой разговор на кухне
или в автобусе и вы найдете там и обрывки
анекдотов, и цитаты из фильмов и литературы,
и специальные термины, и употребленные в
ироническом смысле "литературные слова",
да плюс масса очень хитрых социальных
экстралингвистических реалий. Люди не
роботы. Любая звучащая фраза, какие-нибудь
три слова на поверхности
это вершина айсберга, под которой таится
бездна информации. Кто из изучающих язык
добирался до формальной, через упражнения,
тренировки интонации иностранного языка?
Редкая птица из инъяза долетает до середины
этого интонационного Днепра. А интонация
несет порой до 70% информации.
все те, кто хочет по-настоящему свободно
пользоваться языком, должны знать сколь
высок этот айсберг. Малодушных это отпугнет,
а бесстрашным интеллектуалам вбросит
адреналинчику. Совет прост
пассивная языковая база ваша должна быть
максимально широкой, выбросьте из головы
мысль, мол, это мне не нужно, не пригодиться.
ВЫ не господь Бог, чтобы решать, что вам
пригодиться, что нет, а вот словарь в 20 тыс.
слов (это вокабуляр среднего образованного
носителя старописьменного языка вроде
русского или английского) можно прочитать(вдумчиво)
за неделю. При этом активно человек
действительно может прекрасно обходиться
сотней слов, научившись виртуозно ей
вертеть.
3. "У меня
нет способностей к языку". Те, кто в этом
уверен, должны задать себе простые вопросы:
"Я свободно говорю на родном языке и
свободно его понимаю?", "Я читаю и пишу
на родном языке, может и в письме я не Пушкин,
и читаю я не как монстры скорочтения с этого
сайта, но буквы в слова складываю довольно
свободно?", "Я глух и нем, у меня есть
различные формы афазии?" Если ответ
да-да-нет, то поздравляю. У вас есть языковые
способности, не замутненные никакими
препятствиями. Что касается афазии, то это,
насколько я знаю, лечится. А глухонемые или
как-то обделенные природой люди часто
добиваются таких удивительных успехов во
всех видах деятельности, что всем остальным
надо молчать в тряпочку про какие-то
способности. Способность к языку
главная человеческая способность, человек
это обезьяна-болтун. Человек любит язык как
маму. А другой язык это всего лишь синоним родного. Могут
резонно возразить: "А как же все эти
полиглоты, или просто мой один знакомый
приехал в Америку, зная лишь Hi
да Good-by, а через две недели заговорил как
американец, а другой знакомый и учил его и
на курсы ходил, а мучается в этой Америке из-за
проблем с языком?" Ответ прост как грабли.
Первый инстинктивно использовал
правильные стратегии, а у другого таких
интуиций не оказалось, и человека, который
бы подсказал и подобрал правильные
стратегии тоже не оказалось.
4. Языковая
среда. Ох уж эта хваленая языковая среда!
Миф о погружении в языковую среду как в
волшебный котел из которого старый и
безобразный выйдет молодым, красивым и в
совершенстве владеющим... прекрасен. Но как и всякий миф --неконкретен,
а при неправильном обращении вреден и
опасен. Сплошь и рядом среди иммигрантов
наблюдается так называемое "окаменение (ossification) языка". То есть быстро по принуждению
среды освоив "минимум для выживания"
человек прекращает повышать свою языковую
компетенцию, забывая по ходу и не
поддерживая родной язык. В итоге,
получается некое "недоговорящее"
существо с "туннельным" языком. Я
встречал крайний вариант такого человека,
которого лет в 12 родители увезли с Украины в
Штаты и который жил там в бедных кварталах,
даже в школе как следует не учился.
Результат: человек за 40 не владеет ни
русским, ни английским! То есть ему кажется,
что он говорит на обоих, но для русских он
звучит как иностранец крайне плохо и
невнятно, хотя и бегло говорящий по-русски,
для американцев
он просто неграмотный болван, у которого
низкий образовательный ценз и у которого
была двойка (пардон, F)
по английскому.
Вывод: языковая среда обманчива. Простые
слова несут много идиоматичных смыслов,
которые понятны лишь путем глубокого
вникания. Прекрасно, если у вас есть
возможность поехать в страну и учить там
язык. Но заниматься
формально и вдумчиво
им надо. Тогда языковая среда заиграет
такими красками и смыслами и доставит
столько радости, сколько она доставляла вам
на родине. Если же вы не можете поехать за
границу, а язык знать, и хорошо, хочется
создайте ее на дому. Знание языка
прямопропорционально
количеству текстов, которые вы пропустили
через свой организм (это такой Премудрый
Закон, сам придумал)(текстов в широком
смысле
книжки, фильмы, радио, музыка, разговоры и т.д.)
Теперь техники и принципы, которые
оказались наиболее эффективными:
Первое и главное правило своего рода известный "принцип
открытой архитектуры".
Тот самый индивидуальный подход, о котором
твердит любая реклама языковых курсов.
Твердит, оставаясь рекламой и предлагая в
каждом случае лишь один какой-то метод.
Техники обучения надо выбирать самому, чем
больше попробуешь, тем лучше. Только вот
пробовать надо по-настоящему.
1. Один
важный принцип, касающийся произношения чем правильнее вы произносите, тем легче
вам это делать (а не труднее, как многие
думают). Поэтому разберитесь с каждым
звуком, фонетические упражнения
это как гимнастика тайцзицюань, важна
виртуозная точность. Прочитайте
максимально вдумчиво не очень понятные
описания звуков в учебниках и пособиях,
прослушайте их на кассетах. Одного
музыкального слуха здесь недостаточно нужна точная постановка артикуляторных
органов. Можно сдвинуть язык на миллиметр,
чуть поджать, чуть распластать, а звук
изменится кардинально. Самое ужасное
когда вы все звуки произносите "как
по-русски"
это насилие над вашим органом речи,
поскольку такие сочетания звуков в данном
языке не предусмотрены. Ужасно также, когда
один звук вы произносите вроде бы правильно,
а другой нет
язык работает на разрыв, пытаясь совместить
две фонетики, какой уж тут темп речи! Если
органы речи будут стоять точно и точно
выполнять те инструкции, которые описаны в
массе литературе (если конечно вы изучаете
языки вроде английского и китайского, а не
диалект затеряного африканского племени),
то говорить вам будет легко, и темп речи
резко сдвинется. Темп же речи такая же
характеристика языка, как грамматика или
фонетика. В английском он, например, раза в
два выше, чем в русском, у французов и того
больше.
2. еще одна
удобная стратегия
разделить такую сложную штуку как
овладения языком на части, то есть не
сваливать в одну кучу выработку всех умений,
а заниматься отдельно произношением,
отдельно грамматикой, отдельно читать,
отдельно слушать, отдельно работать с
лексикой.
3. Для
эффективного набора слов нет ничего лучше
известных методов пропускания слова через
все органы чувств. Но здесь я хотел бы
внести некоторые коррективы.
На практике убедился, что визуализация
визуализации, а ассоциация ассоциации
рознь.
Я обычно стараюсь как бы "одеть" новые
языковые одежды на реальность. При
выучивании так называемой "наличной"
лексики (все эти чашки, ложки, кружки) лучше
всего визуализировать не абстрактные чашки
с самоварами, а свои, да еще и себя в
картинку вклеить. Также неплохо работает
техника "дубляжа внутреннего кино".
Проблема с огромным количеством лексики в
том, что слово, например, "огнетушитель"
знать надо (предвижу громкое "Да на фиг!"),
а употребляем мы его крайне редко. Так вот
берете этот самый "огнетушитель" и вспоминаете, когда вы это слово
последний раз упоминали в разговоре.
Переводите этот разговор на иностранный
язык, насколько сможете. Если такую
ситуацию вы вспомнить не можете, просто
придумайте, а точнее представьте, какой она
может быть в будущем.
Что касается ассоциаций, то я решительно не
согласен с методом произвольных ассоциаций,
сколь бы шоковыми и яркими они ни были. Слова вы учите для
того, чтобы употреблять их в определенных
контекстах. Поэтому не стоит удалять слово
из контекста, лучше контекст сделать ярким
и запоминающимся. Если вы классно
заассоциируете дом с домброй, то в нужный
момент не вспомните ни того, ни другого. Не
стоит засорять сознание плохой "кинухой",
лучше снимать хорошую
контекстно-связанную и с глубоким смыслом.
Правда, это не значит, что я отвергаю
использование созвучных слов. Наоборот.
Чаще всего изучаемые языки, типа
английского, наши не очень далекие
родственники и одинаковых корней в них
гораздо больше чем мы думаем. Научитесь
находить "однокоренные" слова
лучшего якоря для памяти нет, когда вы
понимаете, что английский глагол tear
и русское "драть" одно и то же (TR
DR),
то что же тут запоминать собственно, когда
вы уже знаете это английское слово
с детства знали, не зная. При этом "научная"
сомнительность некоторых парочек не должна
вас смущать
вы играете словами, а не лингвистикой
занимаетесь.
4. Еще один
важный "турбореактивный" метод связан
с фоносемантикой. Отдельные звуки имеют
смысл. Если это утверждение для вас спорно
почитайте современных лингвистов, они
докажут вам то, что люди знали и тысячи лет
назад. Когда вы встречаете незнакомое слово
в тексте -- не спешите лезть в словарь, если контекст
на помогает догадаться о значении, может
помочь сама форма слова. Кому-то это
покажется бредом, но я убежден
при определенных условиях и психотехниках
мы можем понимать иностранную речь
напрямую, без изучения. Мы просто утратили
способность "видеть" слова. А они
указывают и на форму предметов(самое легкое
для освоения
откройте словарь прямо сейчас и поиграйте),
и на цвет, точнее интенсивность света, типы
движения, звуки, ощущения. Это такое
раздолье для развития и утончения чувств и
для воображения! Начните с установки, что
слова похожи(!!!) на то, что обозначают и
начинайте сравнивать. Через некоторое
время это становится автоматизмом и
проблема запоминания слов отпадает вы просто прочитываете словарную статью
и знаете слово.
5.
Но
звуки и слова
только начало. Главная трудность даже не
говорение
понимание. Не помню такого ученики, который
бы не жаловался, что "слова все знаю, а
смысл собрать не могу". Это естественно
правила сочетаемости слов в языке разные.
Семантические поля слов тоже. Выход один
привыкнуть к языку. Есть прекрасный метод
переписывать книжки. Но уже несколько лет я
рекомендую его людям, но насколько мне
известно
никто даже не попробовал (Лень плюс
нездоровое недоверие к очевидной дури).
6. Есть
другой метод
чтение "на объем". Он более популярен,
поскольку после нескольких раз очевидно
выказывает свою эффективность и
неожиданность. То есть, берете книжку, можете перевести
медленно и вдумчиво со словарем
предложение, абзац, страницу (в зависимости
от вашего уровня), а потом начинаете "читать"
без словаря, пытаясь ухватить хоть крупинки
смысла, хоть отдельные знакомые слова, хоть
вообразив, что понимаете. Продолжайте такое
"дзенское" чтение до полного
изнеможения
10, 20 страниц, книжка, две книжки. Смысл
читаемого медленно и верно начнет
проявляться как фотография. Помогает здесь
и установка на то, что это ваш родной язык, который вы просто
подзабыли. (по большому счету так оно и есть
английский и русский это диалекты
индоевропейского).
7. Людям
продвинутого уровня, у которых проблемы с
пониманием на слух, советую вернуться
обратно к фонетике
найдите либо специальные фонетические
курсы, либо обратитесь к специалисту.
Общение с носителями языка, если они не
профессиональные лингвисты, мало поможет.
Дело в том, что в разговорном языке очень
много, как говорил герой фильма "Криминальное
чтиво" "маленьких отличий".
Существуют так называемые аллофоны, звуки,
которые воспринимаются в данном языке как
одна фонема и обозначаются часто одной
буквой, а звучат чуть-чуть по-разному. Для
носителей эта разница несущественна, да и
не осознаваема, а для нас может стать
принципиальным препятствием в понимании.
Есть правила "съедания" звуков,
сливания их друг в дружку, во всем этом нет
случайности - все это описано в литературе и
разжевано, все можно показать на пальцах (Я,
например, фонетику показываю буквально на
пальцах). Найдите все это, не поленитесь, и
вы начнете понимать беглую речь.
8. Еще одна
техника на пополнение словарного запаса чтение словаря. Возьмите словарь тысяч
на 20 ( это размер обычной книжки) и вперед.
Читайте как художественную литературу, что-то
захотите запомнить, что-то исправите в
своем понимании, многое запомнится само. Со
словарем очень хорошо тренироваться в
визуализации
особенно на скорость. При этом конечно
представить себе визуально и тактильно "как
пахнет отвертка" легче, чем
визуализировать такое явление как например
"дефицит баланса движения капиталов"
или "деноминацию", а вот "дефолт",
ей-богу уже легче...
Поскольку чувствую, что отнимаю
драгоценное время у почтеннейшей публики
чрезмерно длинным посланием, то буду
закругляться, а то так и книгу написать
недолго.
Напоследок еще один принцип тотального
успеха в этом деле и одна психотехника или
просто "игрушка".
Доказано и подсчитано, что лучших
результатов в изучении языка добились люди,
которые делали это сами, не прибегая к
помощи учителей, курсов и т.п. Так что
самостоятельность и еще раз
самостоятельность. Не тратьте деньги на
курсы, тратьте на книжки, кассеты, кино на
иностранных языках (думаю в любом большом
городе это сейчас доставаемо).
И второе
хотите выучить английский или там
китайский
станьте англичанином, американцем или
китайцем. Язык
живое существо и отдается только своим.
Если вы себя в роли американца не видите
совсем
то американский английский вы не выучите (зуб
даю!). Вам не нужно раздвоение личности, вы
просто снимаете одежду одной языковой и
культурной идентичности и надеваете другую.
Вспомните Штирлица. Кстати, о Штирлице. За
долгие годы немецкий язык так и остался для
меня иностранным, хотя я и пользуюсь им в
работе и перевожу и, как говорят другие люди,
недурно знаю. А я просто так и не смог найти
какую-нибудь эстетически интересную мне
шкуру немца, вот и потерпел поражение,
выучив немецкий лишь интеллектуально.
Всем больших успехов в миллениуме-линолеуме!
Надеюсь, что мои соображения кому-то
пригодятся. Будут вопросы или возражения,
пишите rusley@mail.ru
Спонсор проекта
Всемирный Технологический Институт
(Каждый раз, когда
вы посещаете ссылку спонсора, вы
поддерживаете наш проект)
Рекламодателям
50% подписчиков рассылки - это люди
с высшим образованием.
10-15% подписчиков - это программисты.
mik@mail.kht.ru
Первое объявление бесплатно.
Почтовый
ящик проекта mik@mail.kht.ru (Сергею
Михайлову)
Адрес проекта http://www.citycat.ru/iq/
Архив обзоров http://www.citycat.ru/iq/obzor.html
http://www.citycat.ru/
E-mail: citycat@citycat.ru |
В избранное | ||