В сегодняшнем номере рассылки"Курсы английского языка в интернет" :
- сборник советов в помощь тем, кто
учит английский язык самостоятельно
- о некоторых
особенностях выражений
английского языка со словами pupil,
student,
scholar - «ученик, студент,
ученый» - как о примерах, вырванных из контекста, что
приводит к неправильному переводу с английского языка.
Пока вы не решите, что именно дает
изучение английского языка вам лично,
процесс обучения будет малоэффективен. Обязательно
сформулируйте свою цель, чем конкретнее - тем лучше.
Например, "я учу английский язык, чтобы получить интересную
и высокооплачиваемую работу".
Если вам трудно
определиться, выпишите все возможные цели при изучении
английского языка и выберите одну методом исключения.
Помните, что это должна быть цель именно ваша...
Ответьте как минимум на четыре вопроса. С чем у
меня основная проблема (грамматика английского языка,
лексика, разговорная английская речь или перевод с
английского языка)? Как это оптимальнее исправить (занятия
индивидуально или на курсах английского языка, по каким
методикам и пособиям)? Сколько это потребует времени и
денег? Сколько я готов на это потратить?
Неплохие результаты, особенно на первых порах, приносит
комбинирование одиночных уроков английского языка и занятий
в группе, поскольку вы сможете разобраться с преподавателем
в том, что осталось непонятым во время коллективной работы
над английским языком.
Выражения
английского языка со словами pupil,
student,
scholar
Слово scholar -
«ученый» в примерах типа Professor Kaufmann is a German
scholar скорее всего подчеркивает, что профессор Кауфман
германист, и не обязательно немецкий ученый.
Чтобы стать «почти ученым» специалистом, не обязателен
диплом, и в случае John is a German scholar это
значение эквивалентно John is a student of German -
«Джон изучает немецкий язык» (сказать Professor Kaufmann is
a student of German просто неуместно).
В сочетаниях с именами собственными типа Mary is
a Shostakovich scholar может оказаться, что Мэри не
обязательно специалист по Шостаковичу, а просто стипендиат
или лауреат премии имени Шостаковича.
Слово student -
«студент» в Соединенных Штатах сегодня вытеснило слово pupil
- «ученик» применительно к учащимся средних и даже начальных
школ.
Английское словоpupil в самом общем смысле говорит о
ребенке или человеке, который учится под непосредственным
началом преподавателя. Слово student подчеркивает стремление
познать.
К собаке по кличке Рекс, питомце школы для
собак-поводырей, применительно Rex is a pupil in a
seeing-eye dog school. Однако о Майкле, который учится
играть на скрипке, допустимо только Michael is a student
of the violin (в противном случае - Michael is a pupil
of the violin - получается, что скрипка учит Джона).
В историческом значении
английские словари все еще переводят scholar и как «школьник», и как «студент».
Magda is a student нельзя переводить однозначно как «Магда -
студентка» (она может оказаться и ученицей).
Предложение Petrov is a Russian scholar recently awarded
a Nobel Prize следует понимать, учитывая, что Нобелевских
премий по русистике нет и речь идет о ее присуждении
российскому ученому Петрову.
Таким образом, мы хотим подчеркнуть, что при переводе
слов pupil,
student, scholar
всегда необходимо учитывать контекст предложения.
По материалам
Института информационных и управленческих технологий