В сегодняшнем номере рассылки мы расскажем вам о
современных сочетаниях английского языка с глаголом
catch с общим значением «поймать,
схватить».
Когда речь идет о чем-то осязаемом, обычно имеется в виду
прямое значение глагола: The police caught the sniper
- «Полиция поймала снайпера», и возможен страдательный
залог: The sniper was caught by the police - «Снайпер
был пойман полицией».
В случае Jane caught her breath Джейн всего лишь
«перевела дыхание», и в более широком смысле «передохнула».
Другой пример: I will catch you later -
вам обещают «встретиться попозже».
В страдательных структурах возникает
противоположный смысл: Mike was caught smoking in the
operating room - «Майка застукали курящим в
операционной».
В случае The thieves were caught with their pants down
речь идет о том, что воры были схвачены «in flagrante
delicto» - на месте преступления.
Из бейсбола пришло в
английский язык выражение типа Roger was caught
flat-footed или Roger was caught on his heels - «Роджера
застали врасплох, когда он не был готов рвануться вперед».
Sorry, I didn’t catch your last name - «Извините, я
не расслышал вашу фамилию».
Let’s eat out and catch a play - «Давайте сходим в
ресторан, а потом в театр».
Так же хотим обратить ваше внимание на выражение
английского языка
catch-22 -
«уловка/ловушка/поправка-22».
Выражение catch-22 пришло из опубликованного в 1961 году
одноименного романа Джозефа Хеллера.
В годы Второй мировой войны американские летчики должны были
совершать определенный минимум боевых самолетовылетов. Дабы
избежать опасности, герой романа пытается выдать себя за
сумасшедшего. И вот тут-то и возникает порочный круг -
«Уловка-22». Сумасшедший не может принять столь разумное
решение, считает начальство, следовательно, он нормальный.
Catch-22 применяют для описания абсурдных ситуаций.
В случае If I don’t exercise, it’s bad. If I run in
polluted city air, it’s bad - «Если я физически не
упражняюсь - вред здоровью, но если я бегаю и дышу
загрязненным городским воздухом - тоже вред здоровью» -
имеется в виду безвыходное, проигрышное положение - a
catch-22 situation. Синонимы - no-win situation или
lose-lose situation - «куда не кинь, всюду клин».
В случае A puritanical catch-22 warns that pleasure must be
paid for - «Пуританизм ставит человека перед невозможным
выбором: за любое удовольствие неизбежно приходится
расплачиваться». Здесь catch-22 - просто вариант
появившегося за 100 лет до этого catch: Okay, that sounds
good, but what’s the catch? - «Все хорошо, но в чем уловка?»
Примеры употребления выражения:
I had my choice between two catch-22 - «Я
должен был выбирать между двумя абсолютно неприемлемыми
решениями».
It was a classic catch-22... The problem
was that it was a top-secret project and they weren’t
supposed to know about it - «Классический парадокс.
Разработчики проекта не имели права ничего знать о нем,
поскольку он был сверхсекретным».
По материалам
Института информационных и управленческих технологий