Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Курсы английского в интернет.

  Все выпуски  

Курсы английского в интернет. John caught a cold - «Джон схватил насморк»


 

The Institute of Informational and Management Technologies, Москва

www.5English.com : Курсы английского языка онлайн

Свидетельство о регистрации  09.08.2000 №05387311

Добрый день.

В сегодняшнем номере рассылки мы расскажем вам о современных сочетаниях английского языка с глаголом catch с общим значением «поймать, схватить».

Когда речь идет о чем-то осязаемом, обычно имеется в виду прямое значение глагола: The police caught the sniper - «Полиция поймала снайпера», и возможен страдательный залог: The sniper was caught by the police - «Снайпер был пойман полицией».

Английская идиома John caught a cold - «Джон схватил насморк».

В случае Jane caught her breath Джейн всего лишь «перевела дыхание», и в более широком смысле «передохнула».

Другой пример:  I will catch you later  - вам обещают «встретиться попозже».

В страдательных структурах возникает противоположный смысл: Mike was caught smoking in the operating room - «Майка застукали курящим в операционной».

В случае The thieves were caught with their pants down речь идет о том, что воры были схвачены «in flagrante delicto» - на месте преступления.

Из бейсбола пришло в английский язык выражение типа Roger was caught flat-footed или Roger was caught on his heels - «Роджера застали врасплох, когда он не был готов рвануться вперед».

английские слова

Другие примеры из современной английской речи:

Sorry, I didn’t catch your last name - «Извините, я не расслышал вашу фамилию».

Let’s eat out and catch a play - «Давайте сходим в ресторан, а потом в театр».

Так же хотим обратить ваше внимание на выражение английского языка catch-22 - «уловка/ловушка/поправка-22».

Выражение catch-22 пришло из опубликованного в 1961 году одноименного романа Джозефа Хеллера.

В годы Второй мировой войны американские летчики должны были совершать определенный минимум боевых самолетовылетов. Дабы избежать опасности, герой романа пытается выдать себя за сумасшедшего. И вот тут-то и возникает порочный круг - «Уловка-22». Сумасшедший не может принять столь разумное решение, считает начальство, следовательно, он нормальный.

Catch-22 применяют для описания абсурдных ситуаций.

В случае If I don’t exercise, it’s bad. If I run in polluted city air, it’s bad - «Если я физически не упражняюсь - вред здоровью, но если я бегаю и дышу загрязненным городским воздухом - тоже вред здоровью» - имеется в виду безвыходное, проигрышное положение - a catch-22 situation. Синонимы - no-win situation или lose-lose situation - «куда не кинь, всюду клин».

В случае A puritanical catch-22 warns that pleasure must be paid for - «Пуританизм ставит человека перед невозможным выбором: за любое удовольствие неизбежно приходится расплачиваться». Здесь catch-22 - просто вариант появившегося за 100 лет до этого catch: Okay, that sounds good, but what’s the catch? - «Все хорошо, но в чем уловка?»

Примеры употребления выражения:

I had my choice between two catch-22 - «Я должен был выбирать между двумя абсолютно неприемлемыми решениями».

It was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren’t supposed to know about it - «Классический парадокс. Разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретным».

 

По материалам Института информационных и управленческих технологий

Изучение английского языка: онлайн уроки

"Интернет Курсы Английского Языка, Проверенные  Временем и Людьми"
Институт информационных и управленческих технологий - мы научим Вас английскому языку, где бы Вы ни жили на Земле!

В избранное