В США улицу вместо например Charleston Street называют
«дорогой» - Charleston Road. По-видимому, здесь сказывается
языковый атавизм, поскольку road
как название дороги вытеснило way или
street только в конце XVI века.
С 1890-х годов в случае, если Джон ведет машину, не уступая
другим дорогу, говорят John is hogging the road или
John is a road hog - «Джон ведет себя, как свинья у
пойла».
А сто лет спустя поведение Джона уже не только наводило на
сравнение со свиньей, но и могло вызвать road rage -
«дорожную ярость», которая выражается в том, что разъяренный
водитель ведет себя крайне агрессивно: прижимает свою машину
вплотную к авто Джона, обгоняет его справа, «подрезает» его,
делает непристойные жесты или даже открывает стрельбу...
Гастроли называются road show. Отсюда
появилось выражение в английском языке Let’s get the show
on the road, которое означает не только призыв
отправиться на гастроли, но и вообще начать действовать.
Если конкретно надо тронуться в путь, то предпочтительно
использовать Let’s hit the road.
Первоначально выражение английского языка roadkill
имело в виду «животное, раздавленное автомашиной». Со
временем roadkill стало «черной метафорой»:
Some men are strictly roadkill in the
kitchen -
английский перевод - «Некоторые мужчины - полное ничтожество
на кухне».
Другие примеры из разговорного английского:
They say that in Tennessee it is legal to gather and
consume roadkill - «Говорят, что в Теннесси закон
разрешает подбирать и употреблять в пищу убитых на дороге
животных».
Don't hog the road on country roads, you may provoke
road rage - «На проселочных дорогах надо вести себя
вежливо, дабы не вызвать дорожную ярость у других
водителей».