- о примерах словосочетаний
в английском языке с существительным
bullet - пуля;
- о выражениях английского
языка: play ball и
play hard ball.
bullet
Наиболее распространенным и даже избитым является выражение
в английском языке to bite the bullet в значении
«крепиться, мириться с судьбой или необходимостью».
В далекие времена хирургические операции, особенно в полевых
лазаретах, делались без наркоза. Пациентов просили мужаться,
не кричать и сильно стиснуть зубы, закусив пулю, отлитую из
свинца. А строгий родитель скажет ребенку на английском
языке: Just bite the bullet and do your
homework - «Хочешь не хочешь, а домашнее задание
надо сделать».
С древних времен оружию, сделанному из серебра,
приписывали чудодейственные свойства. Серебряные пули -
silver bullets - не исключение. Только такими пулями
можно было убить оборотня или дракона. Отсюда родственное
выражение magic bullet - «волшебная пуля».
Сейчас magic bullet на английском языке чаще всего означает
панацею - лекарство от самых страшных болезней, которое не
приносит вреда организму. Вот пример употребления выражения
silver bullet. I’ve got the silver
bullet for you to solve the problem - «У меня
есть для вас ключ к решению вопроса».
Выражение английского языка to sweat blood означает
«упорно трудиться», «потеть кровью». Однако to sweat
bullets - «потеть пулями» - в переводе с английского
языка значит «сильно переживать». George
sweated bullets waiting for results of his medical tests
- «В ожидании результатов медицинских анализов Джордж сильно
нервничал».
Примеры выражений на английском языке:
Act like a man, bite the bullet - «Веди себя как мужчина.
Крепись!»
No single silver bullet is going to do the job - «Нет
волшебного средства осуществить задуманное».
When in danger, use your head and don’t sweat bullets -
«Оказавшись в опасности, думай головой и не паникуй»
Бейсбол - игра, в которую играют мячом и битой. Бейсбольный
мяч очень твердый. В конце 1880-х годов, после полувека
существования бейсбола, появилась игра софтбол, в которую
поначалу играли в закрытых помещениях. Со временем софтбол
стал самостоятельным видом спорта, в котором используется
мягкий большой мяч. Бейсбол - «настоящий», «суровый»,
мужской вид спорта, а софтбол доступен и женщинам.
Участник спортивной команды на английском языке - team
player. В деловом мире выражение John is a valuable team
player значит «Джон ценный сотрудник и контактный человек».
Можно еще сказать John plays ball with his
his colleagues. Возможно, конечно, что он играет
в мяч с коллегами. Однако скорее всего речь идет о том, что
Джон всячески сотрудничает с коллегами и не интригует против
них.
Однако в предложении John plays hardball
with his colleagues речь может идти только о том,
что Джон требователен, суров и ничего не прощает своим
коллегам. О нем можно сказать John is no Mr. Nice Guy -
«Джон не свой в доску, не рубаха-парень».
Близко к предыдущему по смыслу выражение play for keeps
-играть «серьезно», не возвращая партнеру проигрыша.
Например, Mary is playing for keeps.
She wants to get married - «В отношениях с мужчинами Мэри
шутки не шутит, она хочет выйти замуж».
Противоположный смысл вкладывается в выражение play it by
ear - «играть по слуху». Оно подчеркивает желание не
загонять себя в жесткие рамки, а действовать гибко, по
обстоятельствам. I know that Mary
wants to get married, but I want to play it by ear
- «Я знаю, что Мэри хочет выйти замуж, но я не готов
принимать твердых решений».
Примеры выражений на английском языке:
If you play for keeps, you cannot play by ear.
If you want to have team players at work, there is no
need to play hardball.
По материалам
Института информационных и управленческих технологий www.5English.com