According to an optimistic scenario, Russia and the US may recommence diplomatic
relations promoting the agreement on the peaceful use of nuclear energy in the
spring of 2009, said a high-ranking source in the nuclear industry. In the worst
case scenario, however, cooperation may only begin in two to three years. One
of the most important issues in US-Russia relations, the source said, is the
fulfillment of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Russia
will do everything possible in order to prevent its suspension, the source stressed.
Vocabulary
according to – в соответствии с
recommence – возобновлять
promote – способствовать развитию
peaceful use – мирное использование
nuclear energy – ядерная энергия
high-ranking – высокопоставленный
issue – вопрос
source – источник
fulfillment – исполнение
Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons – Договор о нераспространении
ядерного оружия
in order – чтобы
prevent – препятствовать, предотвращать
suspension – отложение, приостановка
stress – подчеркивать
ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/
HITTING THE BOTTLE
Cliff: Bartender, what’s taking you so long?! Could I have a drink? Бармен, почему так долго?! Можно мне выпить?
Bartender: Excuse me, sir. What can I get you? Извините, сэр. Что я могу Вам принести?
C: Whiskey. Pure, no ice. Виски. Чистый, безо льда.
B: Certainly sir, I'll get that straight away. Конечно, сэр. Я принесу его прямо сейчас.
C: Where’s an ashtray? Где пепельница?
B: Here you go, sir. Bad day? Вот, сэр. Плохой день?
C: Bad day? How to say it… A sticky patch. Плохой день? Да как сказать. Черная полоса.
B: I'm sorry to hear that, sir. Here's your drink. That should help.
Жаль слышать, сэр. Вот Ваш напиток. Должно помочь.
C: That's what I needed… Much better. Do you have any snacks? Это то, что мне было нужно… Гораздо лучше. Есть что-нибудь пожевать?
B: Certainly, here are some peanuts and some savory crackers, and a
napkin… Конечно, вот немного арахиса и соленых крекеров, и салфетка…
C: You know, I'm sorry to say this, but these snacks are awful. Вы знаете, мне жаль это говорить, но эти штуки ужасны.
B: I'm terribly sorry about that, sir. What seems to be the matter?
Я дико извиняюсь за это, сэр. Что именно не так?
C: The peanuts are stale! Арахис несвежий.
B: I apologize, sir, I'll open a fresh can immediately. Я извиняюсь, сэр, я открою свежую банку прямо сейчас.
C: Thanks. Sorry to be in such a bad mood. Спасибо. Извините за такое плохое настроение.
B: That's alright. Can I get you another drink? This one's on the house.
Ничего страшного. Могу ли я сделать вам еще что-нибудь выпить? Этот за счет
заведения.
C: Thanks. Yes, I'll have another whiskey. Спасибо. Да, я буду еще один виски.
B: Right away, sir. Секунду, сэр.
C: Take your time. And call me Cliff… Не торопитесь. И зовите меня Клиф…
ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ /MANY AND VARIOUS/
OBJECT
object – to complain or protest about something, or to feel that you
oppose it or disapprove of it (возражать)
object – 1) a solid thing, especially something you can hold
or touch (предмет) 2) the intended result of a plan, action, activity, or document (цель) aim = object
objective = object
objects – the things that a company has been formed to do and the types
of goods or services that it has been formed to deal in (цели деятельности)
“Money is no object” – used to say that you do not care how much money
is spent on something («Деньги не вопрос»)
objective – not influenced by your own needs, wishes, or situation
(объективный)
object language – a computer language that uses standard blocks of instructions
that have already been written. Object language allows programmers to work more
quickly (выходной язык)
object-oriented – object-oriented programs and software are built up
from different parts, rather than being supplied as a single package (объектно-ориентированный)
objects clause – the clause in a company's memorandum of association,
listing the things that the company will do, including the types of goods and
services that it will deal with (статья меморандума об ассоциации, определяющая
цели компании)
ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/
ADS: American depositary shares Американские депозитные акции
BF: brought forward Выставленный, представленный
CAPS: convertible adjustable preferred stock Конвертируемые привилегированные акции с корректируемой ставкой дивиденда
DINKS: dual-income, no kids “Два источника дохода, без детей” (формула в индивидуальной годовой декларации
о доходах)
EЕОС: Equal Employment Opportunity Commission Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве