The political leadership of Ukraine knew ahead of time when Georgia would unleash
its military aggression against South Ossetia, according to Ukraine's Party
of Regions deputy and chairman of the interim parliamentary commission for the
verification of Ukraine's arms sales to other countries, Valery Konovolyuk.
As he was quoted by RBC Ukraine as saying at a briefing today, the timeframe
of Ukraine's arms supplies to Georgia is testament to that fact. An investigation
found that supplies were delivered from the artillery storage facilities in
Lozovaya to Georgia in May-June 2008. The deputy also noted that, in addition
to ammunition, Ukraine also sold Grad multiple-launch rocket systems, Shkval
torpedoes, and Buk-1 missile systems to Georgia "for next to nothing."
Vocabulary
political leadership – политическая верхушка
ahead of time – заранее, заблаговременно
unleash– разворачивать
deputy – заместитель
chairman – председатель
interim – временный
verification – расследование, проверка
quote– цитировать
time frame – временные рамки, оговоренный временной период
supplies – поставки
be a testament to – доказывать, подтверждать
investigation – расследование
artillery – артиллерия, огнестрельное оружие
storage facilities – склады, места хранения
ammunition – боеприпасы
multiple-launch rocket system – реактивная система залпового огня
missile system – ракетный комплекс
next to nothing – чуть-чуть, совсем немного
ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/
GEN
Cleaning lady at the hotel: May I come in, sir? Могу ли я войти, сэр?
Alex: Yes, of course. Да, конечно.
CL: You called me over. How can I help you? Вы вызывали меня. Чем могу помочь?
A: I'd like some fresh towels in the suite when I get back this evening.
Мне бы хотелось несколько свежих полотенец в апартаментах, когда я вернусь
сегодня вечером.
CL: I'll get them immediately. Would you like me also to change the
bed sheets? Я принесу их прямо сейчас. Вы хотели бы, чтобы я также сменила постельное
белье?
A: Yes, please. Да, пожалуйста.
CL: Is there anything else I can do for you? Maybe some laundry you
have to be taken to cleaning? Есть ли что-нибудь еще, что я могу сделать для Вас? Может быть, есть какие-нибудь
грязные вещи, которые нужно отнести в прачечную?
A: Perhaps… Yes, there is. In my laundry bag. It would be so nice of
you… Возможно… Да, есть. В моем мешке для грязного белья. Это будет очень мило
с Вашей стороны…
CL: Of course, sir. I’ll have them cleaned and ironed when you return. Конечно, сэр. К Вашему возвращению они будут вычищены и поглажены.
A: Good… And by the way it’s a bit stuffy in the room. Хорошо… И, кстати, в комнате немного душно.
CL: I’ll open the windows while you’re away. Я открою окна, пока Вас не будет.
A: And make sure they’re closed by my return. И убедитесь, чтобы они были закрыты к моему возвращению.
CL: Of course, sir. Конечно, сэр.
A: And take out the trolley with the morning breakfast when you’re vacuuming. И увезите тележку с утренним завтраком, пока будете пылесосить.
CL: Yes, sir. Да, сэр.
A: Ok… I think I may go. And don’t forget to air the room out. Хорошо… Я думаю, я могу идти. И не забудьте проветрить комнату.
CL: No way, sir. Have a good day. Ни за что, сэр. Хорошего дня.
A: Thanks. Спасибо.
ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ /MANY AND VARIOUS/
MACHINE (part 2)
machine code – instructions in the form of numbers that are put into
a computer (система команд)
machine language – a computer language used to write computer programs
that uses instructions written in binary numbers that can be understood directly
by the computer. Machine language programs run very quickly, but are difficult
to write because ordinary words and numbers are not used (язык программирования)
machine readable – machine-readable documents are in a form that can
be understood and used by a computer (читаемый ЭВМ)
machinery – equipment that uses power such as electricity or petrol
(машинное оборудование)
heavy machinery – very large machines used in manufacturing, the building
industry etc (тяжелое оборудование)
office machinery – equipment such as telephones, computers etc that
are used in offices (офисное оборудование)
machine shop – 1) the place in a factory where products are made
using machines (механический цех) machine room = machine shop 2) a company, often a small one, that makes things using machines (механическая
мастерская)
machine tool – a powerful tool used for cutting and shaping metal, for
example for making parts for cars, engines, machinery etc (металлорежущий
станок)
machinist – someone who operates machines in a factory (станочник)
ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/
FFB: Federal Financing Bank Федеральный банк финансирования (США)
GIT: guaranteed income (or investment) contract Контракт с гарантированным доходом (инвестициями)
HUD: Department of Housing and Urban Development Министерство жилищного строительства и городского развития
INSTINET: Institutional Networks Corporation Электронная система торговли акциями для институциональных инвесторов (ИНСТИНЕТ)
LMRA: Labor-Management relations Act Закон о трудовых отношениях