Russia expects the UK to take the first step towards improving bilateral relations
between Moscow and London, a source close to the Russian Foreign Ministry told
RBC today. Russia will not take blame for strained relations between the two
countries, and therefore, the UK needs to make the first step. The ministry
stressed that Russian President Dmitry Medvedev and British Prime Minister Gordon
Brown were expected to discuss the matter during a meeting that would take place
as part of the G8 summit. Moscow hopes that the two leaders will be able to
resolve the situation.
Vocabulary
bilateral relations – двусторонние отношения
source – источник
Foreign Ministry – Министерство Иностранных Дел
take blame – брать на себя вину, брать на себя ответственность
strained relations – натянутые отношения
G8 summit – саммит Большой Восьмерки
resolve – разрешать
ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/
PRESENTATION
Lesley: Perhaps we should begin. Наверное, стоит начинать.
Cliff: Right. Let’s get started. OK, if I could have everybody’s attention!.. Верно. Приступим. Итак, если бы мне удалось привлечь ваше внимание!..
Steven: I doubt it. Сомневаюсь.
C: Thanks, Steve. So, good morning, ladies and gentlemen! Thank you
for coming. For those of you who don’t know me, my name is Cliff Monrak. And
I am a product manager. I’m in charge of this presentation describing the launch
of the new magazine. But today I’d like to discuss our failures in the last
similar launch and think of a new approach as well. By the way, my colleague,
Lesley Gook, would like to report on his study into local media market. Спасибо, Стив. Итак, доброе утро, дамы и господа! Спасибо, что пришли. Для
тех из вас, кто не знает меня, меня зовут Клиф Монрак. Я менеджер проекта. Я
отвечаю за эту презентацию, описывающую запуск нового журнала. Но сегодня я
бы хотел также обсудить наши неудачи в последнем таком запуске и выработать
новый подход. Кстати, мой коллега, Лесли Гук, хотел бы представить отчет об
исследовании местного медиарынка.
L: Thanks, Cliff. Спасибо, Клиф.
C: And if you have any questions, both of us will be happy to answer
them as we go along. Now it’s you turn, Lesley. Get cracking! И если у вас есть какие-то вопросы, мы оба с радостью на них ответим по ходу
дела. Теперь слово тебе, Лесли. Приступай!
L: OK. Before I start, I’d like to give an account of evolving of the
local media market. Just a few words. Firstly, it’s experienced some considerable
changes recently. So now we have to cope with a definitely new market which
is a far cry from the one we dealt with last time. That’s why my report will
go on for some time. Now… Хорошо. Прежде чем начать, я бы хотел описать эволюцию местного медиарынка.
В нескольких словах. Во-первых, за последнее время он претерпел значительные
изменения. Поэтому теперь нам приходится иметь дело с совершенно новым рынкам,
который сильно отличается от того, с которым мы работали последний раз. Поэтому
мой отчет займет некоторое время. Теперь…
ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ /MANY AND VARIOUS/
GAIN
gain – to get or achieve something important or valuable, usually by
working very hard (приобретать, зарабатывать)
gain – to gradually get more of a useful or valuable quality, skill
etc (улучшаться)
gain – to increase in value or amount (увеличиваться, повышаться)
gain ground – 1) If a currency, share, or financial market gains
ground, it increases in value (повышаться в цене) 2) to gradually become more popular, successful etc (распространяться)
gain – to get an advantage from a situation, opportunity, or event (выигрывать,
извлекать пользу)
gain a foothold – to reach a position from which you can start to make
progress and achieve your aims (укрепиться)
gain currency - to become more popular (распространяться)
gain access – if a country or company gains access to a place, it is
able to sell its products there for the first time; to manage to use something,
especially something that is difficult to obtain (получать доступ)
gain approval – if a plan, proposal etc gains approval, it is officially
accepted (получать одобрение)
gain in popularity – become more popular (распространяться)
gain – an increase in the amount or level of something (увеличение,
повышение)
gain – financial profit (материальная выгода)
capital gain – profit that is made when an asset is sold for more than
it cost, or more than its book value (доход от прироста капитала – положительная
разница между ценой продажи или текущей ценой капитального актива и ценой его
покупки, возникшая в результате роста рыночной стоимости актива)
short-term gain – profit made from the sale of an asset within a short
time of buying it, usually one year (краткосрочный доход от прироста капитала
– доход от продажи актива, который принадлежал данному лицу менее года)
gain – an advantage or improvement (выигрыш, завоевание)
ill-gotten gains – money or an advantage obtained dishonestly (деньги,
добытые нечестным путем)
gainer – a share that increases in value on a particular day of trading
on a stockmarket (акция с повышающимся курсом)
gainful employment/work/activity – work or activity for which you are
paid (оплачиваемая работа/ деятельность)
ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/
HLT: Highly Leveraged Transaction Сделка (операция) с высокой долей кредита (заимствованных средств)
ILO: International Labor Organization Международная организация труда
KYC - Know Your Customer rule Правило “Знай своего клиента”
LDC: Less Developed Country Развивающаяся (менее развитая) страна
С
4 по 24 августа 2008
года в Москве, в офисе "Прикладного Образования СНГ" пройдёт
дополнительно организованный специальный цикл интенсивного обучения на курсах
Прикладного Образования, а также обучение на преподавателя и/или
руководителя центра изучения английского языка
по технологии Прикладного Образования.
Вы
также можете открыть детский сад, школу, репетиторский центр.
Также
вы можете пройти обучение на курсах:
- по технологии обучения,
- о детях
- на курсах по улучшению жизни.
Звоните по тел. (495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09 или отправьте запрос по
электронной почте ed@apscis.ru