Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкий юмор для русских

  Все выпуски  

Немецкий юмор для русских. Выпуск 17.


Ein Kreuzfahrtschiff mit internationalem Publikum beginnt zu sinken. Der Kapitän gibt den Befehl zum Evakuieren. Nach zehn Minuten meldet der erste Offizier, daß keiner von Bord wollte. Da tritt der Kapitän selbst vor die Reisenden, und nach zehn Minuten sind alle von Bord. 'Wie haben Sie denn das geschafft?' fragte der erste Offizier. Sagt der Kapitän: 'Ganz einfach!' Den Engländern habe ich gesagt, es sei unsportlich, nicht ins Wasser zu springen; den Franzosen sei es cool von Bord zu springen; den Italienern sei es verboten hier zu bleiben; den Amerikanern, sie seien völlig versichert, und den Deutschen sei es ein Befehl!'

Kreuzfahrtschiff (n, -e) - круизное судно

sinken (sank-gesunken) – тонуть, идти на дно

Befehl (m -(e)s, -e) – приказ, команда, распоряжение

Bord (m -(e)s) – борт (судна, самолета)

Reisende – путешественник, странник, пассажир

vor j-n treten – выступить, предстать перед кем-нибудь

verbieten (verbot-verboten) – запрещать, не разрешать

Engländer (m, -) – англичанин

Franzose (m -n, -n) - француз

Italiener (m, -) – итальянец

Amerikaner (m, -) – американец

versichern – страховать

 ---

 Круизный лайнер с межнациональной публикой начал тонуть. Капитан отдал распоряжение к эвакуации. Через 10 минут первый офицер сообщает, что никто не хочет покидать судно. Тогда капитан сам вышел к пассажирам – через 10 минут на борту никого не было. «Как Вам это удалось?» - спрашивает офицер. Капитан говорит: «Очень просто! Англичанам я сказал, что не прыгать в воду – не спортивно. Французам, что это шик, итальянцам – что здесь запрещено оставаться; американцам – что они полностью застрахованы, а немцам – что это приказ!»

***

 Die Amerikaner fliegen zum Mond. Plötzlich eine Meldung an die NASA: 'He, Ihr da unten, die Russen sind vor uns da und malen schon en Mond rot an!' Daraufhin die Meldung der NASA: 'Wartet bis Sie fertig sind und schreibt dann Coca Cola darauf!'

Mond (m -(e)s, -e) - луна

vor D sein – быть впереди кого-либл, опередить

anmalen – разрисовывать, красить

Russe(m -n, -n) – русский

Meldung (f =, -en) - объявление; сообщение; заявление

warten auf Akk. – ждать, ожидать

fertig sein mit D – справиться с чем-либо закончить

schreiben auf Akk. (schriebgeschrieben) – написать на чем-либо

-----

Американцы полетели на Луну. Вдруг НАСА поступает сообщение: «Эй, вы там, русские нас опередили и уже красят луну в красный цвет!» За этим сообщение от НАСА: «Подождите, когда они закончат, и напишите сверху Coca Cola

***

Der Mann fragte Gott: 'Warum hast du die Frau so schön gemacht? Dazu Gott: 'Damit du sie liebst.' Dazu wieder der Mann: 'Und warum hast du sie so dumm gemacht?' Darauf Gott: 'Damit sie dich liebt!'

 dumm – глупый, тупой

schön – красивый, прекрасный

Gott (m –es, Götter)  - бог

---

Мужчина спрашивает Господа: «Почему ты сделал женщину такой красивой?

Господь: «С тем чтобы ты любил её!»

Мужчина: «А почему же ты сотворил ее такой глупой?»

Господь: «Чтоб она любила тебя!»

***

Viola und Rolf wollen ins Theater gehen. 'Zum letzten Mal frage ich dich', brüllt Rolf vor Violas Schlafzimmertür, 'bist du jetzt endlich fertig?' - 'Schrei doch nicht so ', gab Viola zurück, 'habe ich dir schon seit einer Stunde gesagt, dass ich in einer Minute fertig bin!'

 ins Theater gehen – пойти в театр

zum letzten/ersten Mal – в последний/первый раз

brüllen – орать, кричать, греметь

Schlafzimmertur (f, -en) = Schlaf (сон) + Zimmer (комната) + tür (дверь) – дверь спальни

zurückgeben - возвращать; давать сдачу; отвечать

---

Виола и Рольф хотят пойти в театр. «В последний раз я спрашиваю тебя, ты наконец готова?» - ореть Рольф у дверей спальни Виолы. «Не кричи так», - отвечает Виола – «я уже час назад тебе сказала, что через минуту буду готова!»

                                                                                                                                ***

Der Vater läuft abends an der Tür des Sohns vorbei und hört ihn beten: "Gott, schütze meine Mutter, meinen Vater, meine Schwester Nicole und meine Großmutter!" Der Vater denkt sich: “Hm, hat er doch den Großvater vergessen. Am nächsten Tag kommt ein Telegramm “Der Großvater ist an einem Herzinfarkt gestorben“. Am Abend geht der Vater wieder vor die Tür und lauscht: "Gott schütze meine Mutter, meinen Vater und meine Schwester Nicole!" Der Vater denkst sich wieder, dass er doch heute die Großmutter weg gelassen hat. Und wirklich, am nächsten Tag fällt die Großmutter die Treppe runter bricht sich das Genick und ist tot. Abends geht der Vater nun natürlich wieder lauschen: "Gott schütze meine Mutter und meine Schwester Nicole!" Der Vater natürlich vollkommen nervös und denkt sich: "Morgen bin ich eben besonders vorsichtig" Der Vater geht zur Arbeit und kommt abends wieder zurück, nichts ist passiert. Fragt er seine Frau: "Gibt es denn was neues?" Meint die Frau: "Еigentlich nicht - oh, doch, unser Postbote ist gestorben..."

vorbeilaufen an D. (lief vorbei – vorbeigelaufen) – бежать мимо чего-либо

beten – молиться

schützen – защищать, оберегать

vergessen – vergass – vergessen – забывать

sterben an D (starb –gestorben) – умирать от чего-либо

lauschen – подслушивать, прислушиваться

weglassen (ließ weg ß weggelassen) -  опускать; пропускать

Treppe runterfallen (fiel runter – runtergefallen) – падать с лестницы

Genick (n -(e)s, -e) – шея, затылок; кивание (головой)

vollkommen – полностью, совершенно

nervös – нервный, все себя

vorsichtig – осторожно

passieren – происходить, случаться

Postbote (m -n, -n) - почтальон

---

Вечером отец пробегает мимо комнаты сына и слышит, как тот молится: «Господи, защити мою мать, моего отца, мою сестру Николь и мою бабушку!» Отец подумал: «Хм, он забыл деда!» На следующий день приходит телеграмма: «Дедушка умер от инфаркта». Вечером отец опять подошел к дверям и подслушивает: «Господи, защити мою мать, моего отца и мою сестру Николь!» Отец подумал, что в этот раз сын пропустил бабушку. И действительно, на следующий день бабашку падает с лестницы,  ломает шею и умирает. Конечно же вечером отец снова идет подслушивать: «Господи, защити мою мать и мою сестру Николь!» Отец совершенно вне себя думает: «Завтра я буду особенно осторожен». Отец идет на работу и вечером возвращается обратно, ничего не случилось. Он спрашивает жену: «Есть что нового?» Жена отвечает: «Собственно нет. Ах да, умер наш почтальон…».

 

 

 

 

 

 


В избранное