Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

[Fwd: Интернет-газета "Мы здесь" На еврейской улице]

Информационный канал Subscribe.Ru

Феликс Рахлин, Афула

Текст стихотворения П.Г. Тычины <<Еврейскому народу>> в оригинале на
украинском языке попал в мои руки случайно - он был напечатан в
конотопской еврейской газете <<Лэбн>> за май 2003 года - как говорится,
<<вместо передовой>>, да и сама газета была мне кем-то подарена по случ
аю... Не могу себя назвать знатоком творчества Павла Григорьевича Тычины,
но всё же, живя на Украине, и читал, и <<изучал>> его (хотя бы
по-школьному), однако эти стихи увидал впервые. Они интересны потому, что в
украинской поэзии не так уж много обращений к еврейской тематике.

Впрочем, и не столь уж мало. Вспомним мощные шевченковские переложения
Ветхого Завета, отдельные стихи Леси Украинки, а в советское время - стихи
Дмитро Павлычко... Мне также известно было давно, что Тычина, владеющий,
как он образно выразился в стихах же, <<аркодугим перевисанием к народам>>,
то есть будучи полиглотом, в числе других языков знал и древнееврейский, и
идиш. После окончания Второй мировой пять лет возглавлял министерство
просвещения Советской Украины. Интеллигент, земляк и младший друг Михайло
Коцюбинского, известного своим сочувствием к страданиям еврейского народа
и яркими произведениями против антисемитизма, - как мог он мириться с
международной и внутренней юдофобией, расцветшей в сороковые годы?

Как видим, не мирился. Как раз в тот год, когда по секретному распоряжению
властей был взят в стране курс на замалчивание гитлеровского <<особого
отношения>> к евреям, в далёкой от фронта Уфе написал классическими
секстинами - одной из так называемых <<твёрдых>> поэтических форм -
маленькую поэму-обращение к еврейскому народу.

Я попытался найти профессиональный русский перевод этого произведения, но
- по крайней мере, в Интернете - такового не обнаружил. Правда, журнал
<<Лехаим>> (Москва) опубликовал в 2001 году перевод, выполненный Борисом
Дехтяром (Нижний Новгород). Но, обладая рядом достоинств, его текст по ч
исто версификационным параметрам значительно уступает оригиналу. Всё же по
нему можно убедиться, что конотопский редактор выкинул из стихов Тычины
целый кусок... (Легко даже догадаться, почему он так поступил: там
содержатся славословия советской власти, для того времени вполне
естественные, но теперь показавшиеся запоздалыми...)

Мне захотелось сделать более квалифицированную попытку. Известно, что
полностью адекватный перевод поэзии - дело почти невыполнимое, но всё
же... По принципу <<билингва>> (двуязычия) прилагаю оригинал (не мною усечё
нный) - читатель, знакомый с <<мовой>>, пусть сравнит. Мне показалось
неуместным исправлять задним числом <<идеологические>> и
<<неполиткорректные>> формулировки автора, потому его слово <<нiмчики>> и
перевёл как <<немчики>>, а <<нiмОта>> - как <<немчура>>... Что было, то
было. Читая сейчас о множестве украинцев (литовцев и др.), поддержавших
зверское уничтожение еврейского народа, разводишь руками... Но ведь было и
другое: почти за каждым спасшимся евреем стоит фигура украинского,
польского, литовского праведника.... И, читая стихи Павла Тычины, мы лучше
понимаем корни гуманизма, в любом народе неистребимого.

Павло Тичина

EВРЕЙСЬКОМУ НАРОДОВI

Народ eврейський! Славний! Не втiшать

тебе я хочу. Кожен хай тут слуха:

в цей час, коли синам твоiм вмирать

прийшлося вiд фашистського обуха, -

я хочу силу, силу оспiвать -

безсмертну, вiчну силу твого духа!

Вона родилась ще давно - тодi,

як був ти нерозсiяним i цiлим.

Буяли в тобi сили молодi!

I розцвiтав цвiтастий шлях, як килим...

Та ось пiдкрався ворог - i в бiдi

ти голубом забився сизокрилим.

Ах, голуб, голуб!.. Образ вiн душi

твоei був колись...Але як стався

той злам, коли i ниву й споришi

тобi стоптали й ти не покорявся

врагу, а кинув поклик <<сокруши!>> -

то образ голуба на сокола змнявся.

О, скiльки раз в середньовiччi ти

скорятись не хотiв нi королевi,

нi героцогам! Й було не страшно йти,

коли звучали голоси сталевi

i Iбн Габiрола з темноти,

i Езри, й Iуди - мужнього Галевi!

А в дев'ятнадцятий суворий вiк -

ой, скiльки вiд царiв ти настраждався!

<<Eврей? - смiялись: - це ж не чоловiк

i не людина>>. I в колючках слався

твiй шлях, - i шлях, здавалось, вже заник...

Аж тут Шолом-Алейхем засмiявся!..

Цей смiх, мов нерозгризений горiх,

все на царiв котивсь, котивсь... Лиш згодом,

як розкотився вiн по стежках всiх

далеко й опинився мiж народом, -

царi тривогу вдарили. Та тих

не вбить, в яких життя кипить пiдсподом...

Але ж на Заходi! - твоi брати

i сестри в кiгтях звiра-людоiда

ще тяжко мучаться. О, де знайти

тих слiв, щоб висловить: яка огида

проймаe нас до нього! Не гнiти,

проклятий! Правда встане вогневида!

Вона поборе! Правда вже встаe!

I там, де греки, серби i хорвати,

виковуeться гнiв. Вже виграe

сурма для помсти. Доки ж, доки ждати?

Чи мо хай душогуб усiх уб'e? -

Повстанцям час до битви вирушати.

Й повстанцi йдуть, в стратегii своiй

то появляються, то в лiс зникають...

Кипи, наш гнiв, грозою пломенiй

за дике гетто у Eвропi! Знають

хай нiмчики, що e вiдплата: - Стiй!

По всьому свiту грози наростають...

I ми - пiд переблиски блискавиць,

пiд грiм тих гроз народiв - тяжкiсть грузу

з eвреiв скинемо. Доволi ниць

лежати iм! Доволi мук i глузу

дурного Гiтлера! Залiзна мiць

пiдниметься з Радянського Союзу!

Ми чуeм iз Eвропи плач: Рахiль

за дiтьми за своiми тужить, - мати

вбиваeться... Ах, сльози цi i бiль

в вiках обвинуваченням звучати

проти нiмоти будуть! Iй як сiль

в очах eврей. Ну, що на це сказати?

Народ eврейський! Славний! Не втiшать

тебе я хочу. Кожен хай тут слуха:

В цей час, коли синам твоiм вмирать

прийшлося вiд фашистського обуха, -

я хочу силу, силу оспiвать, -

безсмертну, вiчну силу твого духа.

1943

Павло Тычина
ЕВРЕЙСКОМУ НАРОДУ

Народ еврейский! Славный! Утешать

тебя не стану: слишком час неистов...

Когда пришла минута погибать

сынам твоим от обуха фашистов, -

хочу твою я силу воспевать -

твой дух бессмертный, мужественный, чистый!

Он родился давно, - ещё когда

рассеянье тебя не расселило,

цветным ковром стелилась, молода,

и в путь звала неведомая сила.

Но враг подкрался, грянула беда, -

ты голубем забился сизокрылым.

Ах, голубь, голубь... Образом души

твоей он был когда-то. Как же сталось,

что враг топтал твой хлеб и спорыши,

но сердце голубя ему не покорялось

и под призывный клич: <<Врага - круши!>>

голубка в сокола мгновенно обращалась?!

О, сколько раз в средневековье вы,

евреи, королям не покорились!

Вас вдохновлял Иуда а-Леви,

стальные голоса сквозь тьму пробились

Ибн-Эзры, Ибн-Гвироля, - эти львы

За вас стихами звучными молились.

А в девятнадцатый суровый век,

Народ еврейский, как ты настрадался!

<<Еврей? - смеялись. - Он ни человек,

ни зверь...>> И злыми терниями стлался

твой тяжкий путь, - путь нищих и калек...

Но смех Шолом-Алейхема раздался!

Тот смех, как не разгрызенный орех,

на всех царей накатывал-катился

по перепутьям, среди вёрст и вех -

и в гуще он народной очутился...

Цари тревогу подняли... Но тех

Не укротить, чей дух не покорился.

Но ведь на Западе - в руках зверья

твоё родное племя: сёстры, братья... ...

Им тяжелей... Найти не в силах я

Спасительных, разящих слов проклятья,

но знаю: власть отвратного гнилья

побеждена пребудет правды ратью!

Поборет правда! Правда восстаёт!

И там, где греки, сербы и хорваты,

куётся гнев священный. Чу, зовёт

труба к священной мести. Звонки латы!

Не ждать же, когда ворог всех убьёт:

повстанцам время выступать в защиту брата!

В согласьи со стратегией своей,

повстанцы то в бою, то в лес уходят...

Кипи, наш гнев! Грозою пламеней

за гетто дикое в Европе! Вроде,

не ведают немчонки, что страшней

на свете мести не было в природе?!

И мы - под озарением зарниц,

под гром грозы народов - тяжесть мести

с евреев снимем. Хватит им стелиться ниц

пред глупым Гитлером! Пусть доброй вестью

на них дохнёт с газетных всех страниц

Страны Советов мощь и верность чести!

Мы слышим из Европы плач: Рахиль

скорбит о детях собственных, рыдает...

О, слёзы материнские! Не вы ль

взываете к расплате? Ожидает

она ту немчуру, для коей пыль -

любой еврей... Слов больше не хватает!

Народ еврейский! Славный! Утешать

тебя не стану: слишком час неистов...

Когда пришла минута погибать

сынам твоим от обуха фашистов, -

хочу твою я силу воспевать -

твой дух бессмертный, мужественный, чистый!

1943
Перевёл с украинского Феликс Рахлин

-*http://subscribe.ru/

Код этой рассылки: media.news.online.interesno2005

Ответить   Igor Sat, 23 Aug 2008 10:31:28 +0300 (#770920)