Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский без правил

  Все выпуски  

Английский без правил


Добрый день, друзья!


Весь мир - театр, а люди - лицедеи: природа выступает в миллионах ролей. Ну а если человеку от нечего делать взбредёт в голову стать ещё и сценаристом, а также зрителем вселенской пьесы? На эту тему фантазирует американский драматург, режиссёр, актёр, музыкант, Вуди Аллен. Смотрим!



Riverside Drive
(2003)

Curtain rises on a gray day in New York. There might even be some hint of fog. The setting suggests a secluded spot by the embankment of the Hudson River where one can lean over the rail, watch the boats and see the New Jersey shoreline. Probably the West Seventies or Eighties.

Jim Swain, a writer, somewhere between forty and fifty, is waiting nervously, checking his watch, pacing, trying a number on his cellular phone to no response. He’s obviously waiting to meet someone.

He rubs his hands together, checks for some drizzle and perhaps pulls his jacket up a bit as he feels at least a damp mist.

Presently, a large, homeless man, unshaven, a street dweller of approximately Jim’s age, drifts on with a kind of eye on Jim. His name is Fred.

Fred eventually drifts closer to Jim, who has become increasingly aware of his presence and, while not exactly afraid, is wary of being in a desolate area with a large, unsavory type. Add to this that Jim wants his rendezvous with whomever he is waiting for to be very private.

Finally, Fred engages him.


F r e d. Rainy day.
(Jim nods, agreeing but not wanting to encourage conversation).
A drizzle.
(Jim nods with a wan smile).
Or should I say mizzle - mist and drizzle.
J i m. Um.
F r e d (pause). Look at how fast the current’s moving. You throw your cap into the river it’ll be out in the open sea in twenty minutes.
J i m (begrudging but polite). Uh-huh...
F r e d (pause). The Hudson River travels three hundred and fifteen miles beginning in the Adirondacks and emptying finally into the vast Atlantic Ocean.
J i m. Interesting.
F r e d. No, it’s not. Ever wonder what it’d be like if the current ran in the opposite direction?
J i m. I haven’t actually.
F r e d. Chaos - the world would be out of sync. You throw your cap in it’d get carried up to Poughkeepsie rather than out to sea.
J i m. Yes... well...
F r e d. Ever been to Poughkeepsie?
J i m. What?
F r e d. Ever been to Poughkeepsie?
J i m. Me?
F r e d (looks around; they’re alone). Who else?
J i m. Why do you ask?
F r e d. It’s a simple question.
J i m. If I was in Poughkeepsie?
F r e d. Were you?
J i m (considers the question, decides he’ll answer). No, I haven’t. OK?
F r e d. So if you haven’t, why are you so guilty?
J i m. Look, I’m a little preoccupied.
F r e d. You don’t come here often, do you?
J i m. Why?
F r e d. Interesting.
J i m. What do you want? Are you going to hit me up for a touch? Here, here’s a buck.
F r e d. Hey - I only asked if you came here often.
J i m (getting impatient). No. I’m meeting someone. I have a lot on my mind.
F r e d. What a day you picked.
J i m. I didn’t know it would be this nasty.
F r e d. Don’t you watch the weather on TV? Christ, it seems that all they talk about is the goddamn weather. You really care on Riverside Drive if there are gusty winds in the Appalachian Valley? I mean, Jesus, gimme a break.
J i m. Well, it was nice talking to you.
F r e d. Look - you can hardly see Jersey - there’s such a fog.
J i m. It’s OK. It’s a blessing...
F r e d. Right. I don’t like it any better than you do.
J i m. Actually I’m joking - I’m being -
F r e d. Frivolous?... Flippant?
J i m. Mildly sarcastic.
F r e d. It’s understandable.
J i m. It is?
F r e d. Knowing how I feel about Montclair.
J i m. How would I know how you feel about Montclair?
F r e d. I won’t even bother to comment on that.
J i m. Er - yeah - well -I’d like to get back to my thoughts. (Looks at watch).
F r e d. What time you expect her?
J i m. What are you talking about? Please leave me alone.
F r e d. It’s a free country. I can stay here and stare at New Jersey if I want.
J i m. Fine. But don’t talk to me.
F r e d. Don’t answer.
J i m (takes out cell phone). Hey look, do you want me to call the police?
F r e d. And tell them what?
J i m. That you’re harassing me - aggressive panhandling.
F r e d. Suppose I took that cell phone and tossed it right into the river. Twenty minutes it’d be carried off into the Atlantic. Of course, it the current ran the other way it’d wind up in Poughkeepsie. Do I mean Poughkeepsie or Tarrytown?
J i m (a bit scared and angry). I’ve been to Tarrytown in case you were going to ask me that next.
F r e d. Where’d you stay there?
J i m. Pocantico Hills. I used to live there. Is that OK with you?

(...)
---------------------------------------------
(Woody Allen (Allen Stewart Konigsberg), born 1935)

Риверсайд-драйв

Занавес открывается. Пасмурный день в Нью Йорке. Может быть, лёгкий туман. Сцена представляет уединённое местечко на берегу Гудзона - где-нибудь в районе Западных 70-80-х улиц. Отсюда, облокотившись на парапет, можно наблюдать за судами и смотреть на Нью-Джерси на том берегу.

Д ж и м  С в е й н - писатель, ему лет сорок пять. Он нервно расхаживает по набережной, то и дело поглядывает на часы, звонит по мобильному телефону, но номер не отвечает. Понятно, что он кого-то ждёт.

Джим потирает озябшие руки, проверяет, не начало ли моросить, и, возможно, поплотнее запахивает куртку, чувствуя, как пробирает сырость.

Затем на набережной появляется здоровенный небритый бродяга и не спеша направляется в сторону Джима, явно приглядываясь к нему. На вид они ровесники. Бродягу зовут Ф р е д.

Чем ближе он подходит, тем сильней его присутствие нервирует Джима, который не то чтобы боится, но чувствует себя неуютно в безлюдном месте наедине с подозрительным громилой. Вдобавок Джим очень рассчитывал, что свидание, которого он ждёт, пройдёт без свидетелей.

Наконец Фред обращается к нему.


Ф р е д. Дождливый денёк.
Джим кивает, соглашаясь, но не желая поддерживать разговор.
Изморось.
Джим кивает с кислой улыбкой.
Даже, я бы сказал, хмарь. Изморось и мгла.
Д ж и м. Угу.
Ф р е д (помолчав). Ты смотри, какое течение. Уронишь кепку - через двадцать минут будет в открытом море.
Д ж и м (сухо, но вежливо). Да-да.
Ф р е д (после паузы). Общая протяжённость Гудзона - триста пятнадцать миль. Река начинается с ручейка в Адирондаксе и впадает в бескрайний Атлантический океан.
Д ж и м. Любопытно.
Ф р е д. Не то слово. Вы не думали, что было бы, если б она текла в обратном направлении?
Д ж и м. Как-то не доводилось.
Ф р е д. Хаос. Сумятица. Роняешь кепку, и её уносит не в океан, а в Покипси.
Д ж и м. Нда... Действительно.
Ф р е д. Бывали в Покипси?
Д ж и м. Что?
Ф р е д. Не бывали в Покипси?
Д ж и м. Я?
Ф р е д (оглядывается; вокруг никого). А кто же?
Д ж и м. Почему вы спрашиваете?
Ф р е д. А что такого? Нормальный вопрос.
Д ж и м. Бывали ли я в Покипси?
Ф р е д. Ну да.
Д ж и м (помедлив, решает ответить). Нет, не бывал. И что с того?
Ф р е д. Ну, не бывал и не бывал - чего так нервничаете?
Д ж и м. Послушайте... Мне надо кое-что обмозговать.
Ф р е д. Вы сюда редко захаживаете, верно?
Д ж и м. А что?
Ф р е д. Просто любопытно.
Д ж и м. Что вам нужно? Хотите сшибить подачку? Нате, держите доллар.
Ф р е д. Секундочку. Я всего лишь спросил, часто ли вы тут бываете.
Д ж и м (начиная терять терпение). Не часто. У меня сейчас важная встреча. Совершенно занята голова.
Ф р е д. Ну вы и денёк подгадали.
Д ж и м. Откуда я знал, что будет такая гнусь?
Ф р е д. А что, прогноз не слушаете? Ничего себе. По-моему, как ни включишь, только о погоде и говорят. Вот скажите: вас на Риверсайд-драйв очень беспокоит порывистый ветер в Аппалачах? Нет, в самом деле, достали.
Д ж и м. Ваша правда. Ну что ж, было приятно побеседовать.
Ф р е д. Гляди-ка, какой туман - Джерси почти не видно.
Д ж и м. И слава богу.
Ф р е д. Согласен. Я тоже не в восторге от Джерси.
Д ж и м. Я шучу. Это просто...
Ф р е д. … хохма? Трёп?
Д ж и м. Лёгкая ирония.
Ф р е д. Могу вас понять.
Д ж и м. То есть?
Ф р е д. Учитывая, как я сам отношусь к тамошнему университету...
Д ж и м. Откуда я знаю, как вы к нему относитесь?
Ф р е д. И лучше вам не знать.
Д ж и м. Угу. Нда. Ну что ж... Теперь мне надо сосредоточиться. (Смотрит на часы).
Ф р е д. Когда она должна прийти?
Д ж и м. Что-что? Прошу вас, ступайте.
Ф р е д. У нас свободная страна. Я имею право стоять и глазеть на Нью-Джерси откуда хочу.
Д ж и м. Безусловно. Только не надо со мной разговаривать.
Ф р е д. Можете не отвечать.
Д ж и м (достаёт мобильный телефон). Значит так: хотите, чтобы я позвонил в полицию?
Ф р е д. И что скажете?
Д ж и м. Что вы пристаёте. Нарушаете общественный порядок. Попрошайничаете.
Ф р е д. Вот смотрите: допустим, я беру ваш мобильник и бросаю в воду. Через двадцать минут он будет в Атлантическом океане. Но если бы течение шло вспять, его отнесло бы в Покипси. Кстати, я не ошибся? В Покипси или в Территаун?
Д ж и м (слегка напуган и разозлён). В Территауне я бывал - если вы собирались спросить.
Ф р е д. Где останавливались?
Д ж и м. В “Покантико-Хиллз”. Я там жил одно время. Всё?
(...)
---------------------------------------------
(Перевод с английского Олега Дормана)



До новых встреч!


(При подготовке выпуска был использован журнал “Иностранная литература”, №7/2004.

Сборник пьес Вуди Аллена на английском языке на www.amazon.com :
http://www.amazon.com/Three-One-Act-Plays-Riverside-Saybrook/dp/0812972449/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1346847308&sr=8-1&keywords=Woody+Allen+Three+one-act+plays
)


В избранное