Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с крылышками

  Все выпуски  

Служба Рассылок Городского Кота


Служба Рассылок Городского Кота

Английский с крылышками #38 (12660 подписчиков)
Архив рассылки - http://papyrus.agava.ru



Привет всем!

Итак, вчера наша рассылка сделала очередное достижение (не без Вашей помощи, конечно же). Мы переместились в рейтинге рассылок Городского Кота с 48 на 47 место! Что совсем не мало, особенно если учесть, что всего рассылок более 650 наименований. Но и это для нас не предел! Наша цель теперь - войти в 40 самых читаемых рассылок Городского Кота! Расскажите своим друзьям о нас, подпишите своих жен, сестер, матерей, мужей, отцов и братьев! Имеющий уши, да услышит наши мольбы... ;-)

Сегодня поговорим про уши ;-)

Бывают люди 2-х типов: у которых за ушами влажно и у которых за ушами сухо. Первые - новички в какой-либо ситуации, на новом месте и т.п. Они еще не освоились, они еще не знают всех местных "штучек" и т.п. Вторые, наоборот, свои люди. Ну, например, the new student is still wet behind the ears; he hasn't yet learnes the tricks that the boys play on each other. Или I've been working for the company for 3 years and I'm dry behingthe ears by now.

Всюду всречаются люди, у которых уши несколько оттпырены. Этот незначительный косметический недостаток (если конечно это можно в принципе считать недостатком) доставляет им огромные страдания в детстве. Злые сверстники дразнят их "чебурашками", "лопоухими" и еще кучей обидных кличек. Поскольку нетленное произведение Успенского про крокодила и его друга на английский не переводилось, а если и переводилось, то широкого распространения не получило, "ихние", забугорные злые дети придумали другое прозвище. Они нашли, что оттопыренные уши сильно смахивают на ручки с боков у кувшина. Таким образом, "лопоухий" - по-английски - jug-eared.

Маленькие дети часто подслушивают разговоры, которые им, по идее, слушать не следовало бы, а также замечают вещи, про которые взрослые думают, что их не заметят. На эту тему есть пословица - little pitchers have big ears. Примерно на ту же тему выражение, часто встречается в детективах - pitchers have ears - и у стен есть уши.

Есть в английском практически точный эквивалент нашего "навострить уши" - to prick up one's ears. А вот фраза to be all ears значит всему превратиться в слух.

И еще об одном интересном выражении. Скажем, просит у нас кто-нибудь что-нибудь. А нам, несмотря на то, что мы всегда уверяли, что уж на нас-то всегда можно положиться в любой ситуации и что мы всегда поможем, не хочется помогать в данное время и в данном месте. И тогда мы делаем вид, что не слышим, притворяемся глухими, назовите это как угодно. По-английски данное действие (а точнее бездействие) называется to turn a deaf ear to something or somebody. Включить глухие уши, так сказать ;-)

А to set by the ears означает поссорить.

В прошлом выпуске мы сказали несколько слов о необычной школе иностранных языков Лингва.ру. Мы получили большое количество вопросов и писем с просьбами рассказать подробнее. Ну, что ж.

Наталья Средникова спрашивает, например, кто преподает в школе и что ждет после окончания. В школе преподают квалифицированные учителя - носители языка и кроме того, разработана система компьютерных уроков, заниматься с которыми можно в любое время и любое количество раз, до тех пока не почувствуете, что знаете. После окончания школы выдается специального образца сертификат.

Ярослав Конихин выражает сомнение в качестве обучения из-за системы свободного посещения занятий. Хотелось бы заметить, что "халявить" не удастся: в школе используется отработанная система тестов для контроля уровня обучения. Если уж Вы заплатили деньги за получение определенного уровня знания языка - Вы это уровень получите.

Чем еще нас приятно удивляет Лигва.ру - так это количеством предоставляемых дополнительных услуг. Студентам дается в распоряжение неограниченный доступ в интернет, огромная видеотека с фильмами на английском. телевидение с большим выбором каналов и т.д. Зная многие школы иностранных языков, такое глубокое погружение в учебный процесс мы встречаем впервые.

Подробнее о школе Лингва.ру можно прочесть на их сайте по этому адресу. Туда же мы адресуем и все Ваши вопросы.

Скоро увидимся. Пока!

Автор рассылки -  бюро переводов Papyrus.
Любые переводы. Низкие цены.
http://papyrus.agava.ru
mailto:info@papyrus.agava.ru
(c) 2000  Papyrus Translations. Охраняется законом РФ об авторском праве.




http://www.citycat.ru/
E-mail: citycat@citycat.ru

В избранное