Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с крылышками

  Все выпуски  

Служба Рассылок Городского Кота


Служба Рассылок Городского Кота
Английский с крылышками #18. Архив рассылки - http://mysiteinc.com/tamarak . Приглашаются к сотрудничеству рекламодатели

Привет всем!

В продолжение темы о 48...

Игорь Сиваков:
"К вопросу о профессоре, привлекающем внимание аудитории цифрой 48. Я
задал вопрос своему американскому знакомому и вот, что он мне ответил
- выглядит правдоподобно.
=======================
Igor,
I'm not sure.  I believe that he's mocking (making fun of) a college
system that that assigns numbers to students as a matter of record
keeping, rather than using their names.  It's impersonal and not even
considered as a polite way of dealing with students, employees, or
customers today.  In your quote, the professor is attempting to get
student 48's attention."

Юрий Круглый:
"Единственно правильная версия, на мой непросвещенный взгляд, принадлежит
Э. Новичкову
Это только попытка разбудить дремлюг и лентюг. И действительно старый и
проверенный прием. Алогичность  и ннеожиданность. И наоборот
И еще анекдот:
Летят Петька и Василий Иванович в самолете.
-Петька, приборы!
- Сорок восемь!
- Что - сорок восемь?
- А что - приборы?!"

Николай Бредихин:
"В рассылке #17 у вас 2 неточности.

>Д. Курбатский:
>"Может он был радиолюбитель и по привычке говорил вместо типа "Все
>присутствующие" просто "48!". Дело в том, что в радиоспорте
>общеупотребительные фразы заменяются числами, чтобы быстрее передавать,
>например, "Привет!" будет (если не ошибаюсь) "88!" и т.д."
Он ошибается, так как 88 означает "Любовь и поцелуй". Передается в шутку.

>Тимофей Бутылев:
>"Касательно цифровых приветствий, попробуйте пообщаться с радиолюбителями,
>но не с теми что сидят с паяльниками, а с теми кто занимается КВ и
>УКВ-связью. В период использования морзянки именно у них использовались
>различные цифровые приветствия и обращения. Так, обычно, кодом 78 они
Код 78 у радиолюбителей никогда не использовался.
А уж тем более 78 никогда не соответствовало "Наилучшие пожелания".
Этому словосочетанию у радиолюбителей соответствует код 73.

>заканчивали свои сообщения и это обозначало что-то вроде "Наилучшие
>пожелания".
Код 48 радиолюбители также никогда не использовали.

Лет 35 назад видел американскую справочную кодовую таблицу для военных
радистов, попавшую к нам с радиоаппаратурой по лэндлизу. В ней были даны
словосочетания, соответствующие цифрам до 100, если мне не изменяет память.
Что там означало 48 - я не помню."

Федор Швец:
"Код 48 не существует.
Читатели в письмах путали, не 78 , а 73 означает "Всего наилучшего" (в
конце радиосвязи)
88  "Любовь и поцелуй" ( передается в шутку, если кореспондент - женщина).
Профессор скорее всего имел в виду количество студентов.
Примерно "все 48  сони".

Maxim Reider:
"> > Forty-eight n. Week-end liberty; a 48-hour pass. W.W.II USN use
> > (Dictionary of American Slang)"

Larry Pravilov:
"Cам я как-раз и отношусь к числу тех радиолюбителей которые работают в
эфире на КВ, а не работают с паяльником. :)
В нашем "сленге" такого "выражения" нет. (Покрайней мере я за 11 лет
не слышал и могу дать 99% что нет).
А так, ради Вашего может любопытства скажу, что все вышеуказанные коды
к сожалению не верны.
Наилучшие пожелания - 73, а не 78.
88 это не привет, а поцелуй (в шутл. форме)
17 - никогда не слышал."

Сегодня поговорим о полетах. Помните детский мультик про Черный Плащ? "Я
ужас, летящий на крыльях ночи...".  Есть люди, которых называют
fly-by-night. Они как правило делают свои темные дела, а потом делают ноги.
Вот тов. Мавроди, который провернул гениальную операцию по отъему денег у
мирного населения можно так назвать.

Не менее интересно выражение fly in the ointment - насекомое в мази. Т.е.
нечто маленькое, которое своим нахождением в данное время в данном месте, а
таукже существованием в принципе, портит нечто большое (например, дело). На
русском говорят в такой ситуации "ложка дегтя в бочке меда".

Но утки уже летят высоко... Интересно, отчего? Дело в том, что в английском
языке "лететь высоко" - to fly high - значит быть на седьмом небе от
счастья. Кстати, "седьмое небо" по-английски - seven up.

When Tom called Dick a bad name, Dick flew at his throat and made Tom's
feathers fly. Сразу два выражения: to fly at one's throat - наброситься на
кого-лиюо в ярости, а to make feathers fly - отметелить так, что перья
полетели.

Если Вы знаете что-нибудь еще о полетах, не стесняйтесь, поделитесь с
остальными. В следующий раз поговорим о цыплятах. Пока!
Ваше бюро переводов Papyrus. Любые переводы. От 3 у.е. за страницу
http://www.chat.ru/~papyr
mailto:papyr@chat.ru


http://www.citycat.ru/
E-mail: citycat@citycat.ru

В избранное