Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

От Руси до России

  Все выпуски  

От Руси до России Некоторые письма...


Информационный Канал Subscribe.Ru

Некоторые письма...

 

 

Спасибо за "Усмешку Воланда"!

Ваши статьи все лучше и лучше. А здесь в особенности замечательно точные слова. Джордано Бруно как-то говорил (да, и был в этом не одинок), что более всего подгоняют людей желания и страх. Кажется, Булгаков в этом попал в точку. А теперь вроде де жа вю - те же эмоции у населения.

С уважением,

Ольга

 

 

Спасибо, Ольга, но не думаю, что мои статьи «все лучше и лучше». Не собираюсь совершенствовать свой литературный стиль (я же не Тургенев). Достаточно, что в состоянии связно изложить некоторые мысли и материалы, могущие представлять интерес.

 

 

Уважаемый г-н Фанталов!

Читаю вашу рассылку и временами поражаюсь странным высказываниям.

 

Рад, что мне это иногда удается J. Хотя мы живем в такое время, когда называть вещи своими именами часто и означает «поражать странными высказываниями».

 

 


>> Некая дама с такой кафедры утверждала, что
>> онсалтинг? имеет неизмеримо более емкое
>> содержание, чем банальное ?консультирование?. И
>> очень обиделась, когда я сказал, что окончание ?-инг? и
>> означит по русски ?-ование?.

Возможно вы правы с точки зрения филологии, но на самом деле
"консультирование" лишь часть "консалтинга".


>> Иностранные слова нужны, чтобы затемнять смысл
>> явления, или придавать ему ложную глубину.

Хорошо, предложите другой путь, как кратко и емко назвать явление,
которое ранее отсутствовало? Описательный путь вовсе не самый удобный.
Или вы полагаете на вопрос "Чем вы занимаетесь?", ответить вместо
короткого "Консалтингом" - "Мы осуществляем консультирование по
оперативным вопросам, разрабатываем схемы оптимизации товарных и
финансовых потоков, а также...." и т.д. в течение 10 минут? Это ведь
странно, не находите?



Вы точно повторяете аргументацию этой дамы. Но жаргонное словосочетание, которое годится для рекламного объявления в газету, не очень уместно в качестве названия университетской кафедры.

 

 

 


>>  Например, в эпоху Ельцина любили говорить: ?Да,
>> решение незаконно, но легитимно?. А легитимность и
>> означает аконность?.

Опять же оно правильно с точки зрения языкознания, но ведь тут то
имеется ввиду совсем другое: у нас так устроено законодательство
(знаете чем отличается от законов?), что решения могут приниматься не
только на основании законов, но на основании указов, противоречащих
закону (подробности см. Конституцию). Сможете сформулировать кратко и
емко - флаг вам в руки. Депутаты не могут в силу своего образования и
воспитания, поэтому и получается коряво, но понятно.


О том и речь была в рассылке. Незаконные указы, противоречившие Конституции и всему Законодательству в целом, объявлялись «легитимными».

 


>> Некоторые женщины обожают говорить очень
>> сексуальна?. А по-русски ?я очень развратна? - как-то не
>> так звучит.

Не просто не так, а вообще глупость сказали. Уж если искать синонимы,
"сексуальность" это "привлекательность". Но уж никак не
"развратность".  Развратная женщина далеко не всегда сексуальная,
точно также, как сексуальная не всегда развратная. Даже по-английски,
sexuality и debauchery даже не синонимы.

 

Здесь я вынужден с вами согласиться, отчасти. «Но это особенность моего дискурса. Такая уж у меня ментальность».

Правда, в русском языке нет литературно приемлемого синонима английского понятия «сексуальность». И это неслучайно. Я подозреваю, что и в английском его не было раньше из соображения приличий, до того, как протестантское общество начало стремительно «освобождаться от комплексов». Результаты этого «освобождения» мы все имеем удовольствие наблюдать. Не за горами и легализация зоофилии. Я так и вижу актеров и журналистов, захлебывающихся от восторга по поводу любви к пушистым братьям нашим меньшим не на словах, а на деле, и политиков, говорящих, что «в процессе углубления толерантности нельзя отставать от цивилизованного мира».

«Сексуальный», кстати, и в английском отнюдь не означает «привлекательный». «Секс» - это «пол» или «род» в физиологическом смысле (в отличие от модного слова «гендер» - пол в смысле социальном). Привлекательность же по-английски – это аттрактивность (“attractive”).

 


>> То ли дело, исландский язык, принципиально
>> отказывающийся от заимствований. Можно, оказывается,
>> находить эквивалент новому понятию в родной речи.
>> Динозавр – ?тролль-ящерица?, система – ?сноп?,
>> стерилизация – ?смертечистка?. Язык не обманешь.

Да, не обманешь. Вот только в старших классах школы физику и
математику  они вынуждены преподавать на английском по этой самой
причине - отсутствие терминов в родном языке.


С наилучшими пожеланиями,
Юрий

 

 

Ну, никто не призывает игнорировать специальную терминологию - есть международный научный язык. Вот только часто ли мы им пользуемся в повседневной жизни? Речь шла об обиходных словах. Кстати, заранее прошу прощения за крамолу, но вот приходилось слышать, что в Чехии компьютер называют «счислитель». Не так и плохо звучит.

 

 

Алексей Фанталов.

 

Углубленная теория композиции 1.

Углубленная теория композиции 2.

Углубленная теория композиции 3.

Углубленная теория композиции 4.


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: country.ru.russian
Архив рассылки
Отписаться Вебом Почтой
Вспомнить пароль

В избранное