Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

За 2005-02-10

Re: Сайт по координации локализации *nix-систем

10 Февраль 2005 11:46, Dmitry Gusakov написал(а):
> >>Качество ниже, так как над переводами работают не лингвисты, а технари.
> >>Термины переводятся нормально, но с грамматикой и стилистикой в более
> >> сложных
> >>
> >>переводах (например, документации) - вообще беда! Да и объём
> >> непереведённого
> >>
> >>ещё необычайно высок.
> >
> > Да, вот например на http://linux.yaroslavl.ru/docs/prog/glibc/glibc.html
> > - очень толковое описание стандартных библиотек GCC (правда, несколько
> > устаревшее) - а перевод просто безобразный. Чего стоит, напр., "побочный
> > результат исследования функции" (по-видимому, alias of function). Явно
> > переводили автоматом, и вручную почти не редактировали. Местами (как в
> > этом примере) - просто чушь, местами - смысл изменен на
> > противоположный... Кстати, я бы мог этот текст отредактировать, если
> > кому интересно. Лично для меня было очень полезно познакомиться с
> > возможностями GCC. (Раньше приходилось программировать только на Borland
> > C/C++ и на Zortech, но после знакомства с GCC я на эти компиляторы и
> > смотреть не хочу...). Только я не понял, на каких правах этот перевод
> > выложен: о лицензиях там ни слова. Надо полагать, freeware?
>
> В нашем случае , хорошо что есть хоть такое описание. Но надо понимать,
> что документ 10 летней давности. Если браться редактировать, то уж новую
> версию (http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/). Я думал об
> этом, но тут как мне кажется работы очень много. Возможно если возьмется
> не один человек, то будет результат, да и то скорее всего на середине
> всем это надоест, так и бросят. По уму будет лучше нанять
> профессионального лингвиста-переводчика для этого дела, а самому быть
> техническим консультантом.
> А лицензия там GNU FDL (http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#FDL).
> А вообще дока эта, да и сайт сабжевый - архи нужные вещи :)
Нда, когда я был в Ярославле, мы выпивали с админом этого сайта. Прикольный
мужик... :)

Вообще, по-хорошему, нужно поднимать онлайновые движки перевода. Тогда и
вопросов с размещением не будет. См. подборку:
http://l10n.lrn.ru/wakka.php?wakka=OnlineTools&v=w0o

   2005-02-10 15:01:00 (#313825)

Re: Сайт по координации локализации *nix-систем

инок Ираклий wrote:
> Черепанов Андрей пишет:
>
>
>>Качество ниже, так как над переводами работают не лингвисты, а технари.
>>Термины переводятся нормально, но с грамматикой и стилистикой в более сложных
>>
>>переводах (например, документации) - вообще беда! Да и объём непереведённого
>>
>>ещё необычайно высок.
>>
>>
>
> Да, вот например на http://linux.yaroslavl.ru/docs/prog/glibc/glibc.html
> - очень толковое описание стандартных библиотек GCC (правда, несколько
> устаревшее) - а перевод просто безобразный. Чего стоит, напр., "побочный
> результат исследования функции" (по-видимому, alias of function). Явно
> переводили автоматом, и вручную почти не редактировали. Местами (как в
> этом примере) - просто чушь, местами - смысл изменен на
> противоположный... Кстати, я бы мог этот текст отредактировать, если
> кому интересно. Лично для меня было очень полезно познакомиться с
> возможностями GCC. (Раньше приходилось программировать только на Borland
> C/C++ и на Zortech, но после знакомства с GCC я на эти компиляторы и
> смотреть не хочу...). Только я не понял, на каких правах этот перевод
> выложен: о лицензиях там ни слова. Надо полагать, freeware?
>

В нашем случае , хорошо что есть хоть такое описание. Но надо понимать,
что документ 10 летней давности. Если браться редактировать, то уж новую
версию (http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/). Я думал об
этом, но тут как мне кажется работы очень много. Возможно если возьмется
не один человек, то будет результат, да и то скорее всего на середине
всем это надоест, так и бросят. По уму будет лучше нанять
профессионального лингвиста-переводчика для этого дела, а самому быть
техническим консультантом.
А лицензия там GNU FDL (http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#FDL).
А вообще дока эта, да и сайт сабжевый - архи нужные вещи :)



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 191; Возраст листа: 478; Участников: 861
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/313563

   2005-02-10 08:50:31 (#313563)

Re: Сайт по координации локализации *nix-систем

Черепанов Андрей пишет:

>Качество ниже, так как над переводами работают не лингвисты, а технари.
>Термины переводятся нормально, но с грамматикой и стилистикой в более сложных
>
>переводах (например, документации) - вообще беда! Да и объём непереведённого
>
>ещё необычайно высок.
>
>
Да, вот например на http://linux.yaroslavl.ru/docs/prog/glibc/glibc.html
- очень толковое описание стандартных библиотек GCC (правда, несколько
устаревшее) - а перевод просто безобразный. Чего стоит, напр., "побочный
результат исследования функции" (по-видимому, alias of function). Явно
переводили автоматом, и вручную почти не редактировали. Местами (как в
этом примере) - просто чушь, местами - смысл изменен на
противоположный... Кстати, я бы мог этот текст отредактировать, если
кому интересно. Лично для меня было очень полезно познакомиться с
возможностями GCC. (Раньше приходилось программировать только на Borland
C/C++ и на Zortech, но после знакомства с GCC я на эти компиляторы и
смотреть не хочу...). Только я не понял, на каких правах этот перевод
выложен: о лицензиях там ни слова. Надо полагать, freeware?



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 190; Возраст листа: 478; Участников: 862
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/313409

   инок Ираклий 2005-02-10 00:28:50 (#313409)