Re: Сайт по координации локализации *nix-систем
10 Февраль 2005 11:46, Dmitry Gusakov написал(а):
> >>Качество ниже, так как над переводами работают не лингвисты, а технари.
> >>Термины переводятся нормально, но с грамматикой и стилистикой в более
> >> сложных
> >>
> >>переводах (например, документации) - вообще беда! Да и объём
> >> непереведённого
> >>
> >>ещё необычайно высок.
> >
> > Да, вот например на http://linux.yaroslavl.ru/docs/prog/glibc/glibc.html
> > - очень толковое описание стандартных библиотек GCC (правда, несколько
> > устаревшее) - а перевод просто безобразный. Чего стоит, напр., "побочный
> > результат исследования функции" (по-видимому, alias of function). Явно
> > переводили автоматом, и вручную почти не редактировали. Местами (как в
> > этом примере) - просто чушь, местами - смысл изменен на
> > противоположный... Кстати, я бы мог этот текст отредактировать, если
> > кому интересно. Лично для меня было очень полезно познакомиться с
> > возможностями GCC. (Раньше приходилось программировать только на Borland
> > C/C++ и на Zortech, но после знакомства с GCC я на эти компиляторы и
> > смотреть не хочу...). Только я не понял, на каких правах этот перевод
> > выложен: о лицензиях там ни слова. Надо полагать, freeware?
>
> В нашем случае , хорошо что есть хоть такое описание. Но надо понимать,
> что документ 10 летней давности. Если браться редактировать, то уж новую
> версию (http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/). Я думал об
> этом, но тут как мне кажется работы очень много. Возможно если возьмется
> не один человек, то будет результат, да и то скорее всего на середине
> всем это надоест, так и бросят. По уму будет лучше нанять
> профессионального лингвиста-переводчика для этого дела, а самому быть
> техническим консультантом.
> А лицензия там GNU FDL (http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#FDL).
> А вообще дока эта, да и сайт сабжевый - архи нужные вещи :)
Нда, когда я был в Ярославле, мы выпивали с админом этого сайта. Прикольный
мужик... :)
Вообще, по-хорошему, нужно поднимать онлайновые движки перевода. Тогда и
вопросов с размещением не будет. См. подборку:
http://l10n.lrn.ru/wakka.php?wakka=OnlineTools&v=w0o