Joy English - Английский с удовольствием! Lord only knows!
Hello, dears!
March 2015 is dragging to its and and Lord only knows what warm April is preparing for us:) Уверена, это будет только pleasant and awesome things:)
Я употребила выражение Lord only knows неслучайно, ведь о нем сегодня пойдет речь в статье.
Наверное, во всех языках частью самых распространенных эмоциональных конструкций являются слова «Бог» и «Господь». Идиомы и междометия «Господи!»,
«ради Бога», «Бог знает», «Не дай Бог!» и многие другие в русском языке имеют почти точные или, во всяком случае, вполне узнаваемые аналогии в английском. И, так же, как и в русском, они построены вокруг слов «Бог» и «Господь».
Чем, собственно, эти слова отличаются? Собственно, в религиозном смысле почти ничем: «Боже и Господи мой» - такие слова часто встречаются в христианских молитвах на разных языках. Оттенки смысла тут такие: Бог – это Высшее Существо, а его роль над всем миром – Господь, то есть, Господин,
Повелитель, Владыка. Говоря «Господь», человек признает над собой Божью власть и, соответственно, покровительство.
И в русском, и в английском эта этимология прослеживается очень ясно. «Господь» - имя Бога, а «господином» просто именуют всякого, кто выше по положению и власти. В английском аналогично – Lordкак Бог в религиозном смысле и точно такое же lordв смысле политическом, «лорд» как аристократ, член правящей элиты. Вполне допустимо употребление в смысле более возвышенном, по сравнению с просто
аристократическим, но и не вполне религиозном – например, Lord of the Rings, Властелин Колец.
И, что интересно, другой оттенок этой идиомы в смысле «никто кроме Бога, не знает этого» - Lord only knows (where I have lost my key).
Примечательно, что, несмотря на всю свою близость по смыслу, «Бог» и «Господь» в некоторых идиомах все же не взаимозаменяемы. Например, устойчивое выражение –