Читать эти диалоги почти безполезно. Толк будет лишь тогда, когда вы зададитесь целью учить наизусть. И толк будет, поверьте. Диалоги построены так, что одна и та же тема обмусоливается с разных сторон синонимичными фразами. При изучении иностранного языка знание синонимичных конструкций – залог успеха в общении. Поэтому если из трёх вариантов у вас в памяти отложится хотя бы один – замечательно, два – здорово, все три – отлично. Обращайте внимание на сноски, в которых даются необходимые пояснения. Перевод на русский язык дан, разумеется, не буквальный, а контекстный и служит исключительно для понимания ситуативных оттенков. Если вам понравятся эти диалоги, и вы решите заняться их зубрёжкой, обращайтесь, пришлю аудио-файлы (только в запросе не забывайте указывать тему).
A: Did you go to the basketball game on Friday?
|
А: Ты в пятницу ходил на баскетбол? В: Нет, не получилось. А: Ты пропустил отличную игру. В: Правда? И кто выиграл? А: Наша школа. Играли очень хорошо. В: Жаль, что я был занят. Очень хотел пойти. А: Да, прийти стоило. Было очень интересно. В: С каким счётом закончили? А: 101-98. В: Блин, почти на равных! А: Вот потому-то и было так здорово. В: В следующий раз постараюсь не пропустить. |
A: Were you able to attend Friday night's basketball game?
|
А: Ты смог в пятницу сходить на баскетбольный матч? В: Не сложилось. А: Сходить стоило. Было напряжённо. В: Правда? И кто в итоге выиграл? А: Наши победили. В: Жаль, что я был в тот вечер занят. Корю себя за то, что не пошёл. А: Игра была отличная. В: С каким счётом закончилась? А: Наша команда выиграла 101-98. В: Похоже, играли на равных. А: Поэтому игра и получилась такая классная. В: На следующий матч обязательно схожу. |
A: I was meaning to ask you if you saw the basketball game on Friday.
|
А: Хотел поинтересоваться, видел ли ты баскетбольный матч в пятницу. В: Собирался сходить, но не смог. А: Классная была игра. В: Жалею, что не пошёл. Кто выиграл? А: Наши бились и победили. В: Эх, надо было сходить! А: Это вообще лучшая игра была. В: С каким счётом закончилась? А: Те продули нашим три очка, 101-98. В: Ноздря в ноздрю. А: Именно. Тебе стоило сходить. В: Надеюсь, на следующую точно выберусь. |
Удачи!
Частный репетитор по английскому языку в Москве
[1] Сокращённое от you should have gone – форма с перфектным инфинитивом, которая используется в сослагательном наклонении, когда речь идёт о том, чего уже не вернуть. В следующем диалоге встречаем подобную фразу you should have been there.
[2] Боже, я насчитал шесть really в одном диалоге! Кто больше? А вы говорите, что для того, чтобы говорить по-английски, надо знать много слов…
[3] I wish I was представляется здесь упрощённой формой сослагательного наклонения, поскольку по-хорошему должно было быть I wish I were, как в выражении if I were you (на твоём месте)
[4] Kind of, sort of, like – слова-паразиты, соответствующие нашим «типа», «как бы» и т.п.
Это интересно
0
|
|||
Последние откомментированные темы: