anichka_***@m*****.ru
О себе
Служба Рассылок Городского Кота
Забавные крылатые выражения английского языка c неочевидным смыслом: тонкости употребления, история происхождения
Служба Рассылок Городского Кота Английский с крылышками #29 (10816 подписчиков) Архив рассылки находится здесь Привет всем! Сегодня продолжаем разговор про воду. Спасибо Василию Бурьянову buryanau@email.com за присланные дополнения. Все конечно же знают, что шампанское по-английски - champagne. Но можно сказать проще - bubble water. По этому поводу хотелось бы привести некоторые комментарии. Существует 2 типа минералки - газированная и негазированная. Первая по-английски называется carbonated water, а втор...
Служба Рассылок Городского Кота
Забавные крылатые выражения английского языка c неочевидным смыслом: тонкости употребления, история происхождения
Служба Рассылок Городского Кота Английский с крылышками #28 (10622 подписчика) Архив рассылки находится здесь Привет всем! В прошлый раз поговорили про ветер, сегодня поговорим про воду. Вот, например, фраза, которую можно примерно перевести как "мокрое место" - watering place. В этом месте собираются люди, чтобы пообщаться и промочить горло. Т.е. это паб, бар, пивнушка, наконец. А вот рассмотреть что-либо со всех сторон, сказать по какой-либо теме все, что можно было сказать - to cover the waterfront. Анг...
Служба Рассылок Городского Кота
Забавные крылатые выражения английского языка c неочевидным смыслом: тонкости употребления, история происхождения
Служба Рассылок Городского Кота Английский с крылышками #27 (10551 подписчик) Архив рассылки находится здесь Привет всем! Приходится начинать выпуск опять с извинений за задержку рассылки. Провайдер был в дауне последние 4 дня. Просим прощения у подписчиков, которые являются в настоящее время нашими клиентами - с нами все в порядке, работа над Вашими переводами идет. Мы сейчас же с Вами свяжемся. Продолжаем разговор про ветер. Сегодня в выпуске дополнения, присланные нашим постоянным подписчиком Василием Б...
Служба Рассылок Городского Кота
Забавные крылатые выражения английского языка c неочевидным смыслом: тонкости употребления, история происхождения
Служба Рассылок Городского Кота Английский с крылышками #26 (10255 подписчиков) Архив рассылки находится здесь Привет всем! Привет всем! Сегодня поговорим про ветер. Ну вот, например, такой пример: The police got wind of the plans to rob the bank. Выражение to get the wind переводится как "разнюхать, "узнать, "выведать. Кстати, Вы не любитель старого доброго американского кино? Может быть вы слышали об одном фильме, в котором снималась Вивьен Ли. Известном фильме. Слышали? Да-да, конечно же это - знамениты...
Служба Рассылок Городского Кота
Забавные крылатые выражения английского языка c неочевидным смыслом: тонкости употребления, история происхождения
Служба Рассылок Городского Кота Английский с крылышками #25 (10205 подписчиков) Архив рассылки находится здесь Привет всем! Сегодняшний выпуск будет целиком составлен из дополнений к предыдущим выпускам, присланных Василием Бурьяновым buryanau@email.com. К вопросу о траве #23. Мы как-то совершенно упустили из виду еще одно значение этого слова, видимо в силу его простоты и буквальности перевода. Grass также переводится как марихуана или попросту "травка. Соответственно травяной головой "grasshead" или кузн...
Служба Рассылок Городского Кота
Забавные крылатые выражения английского языка c неочевидным смыслом: тонкости употребления, история происхождения
Служба Рассылок Городского Кота Английский с крылышками #24+ (10104 подписчика) Архив рассылки находится здесь Уважаемые подписчики! Мы хотим обратиться к вам с просьбой, а, с другой стороны, с предложением. У нас постепенно вызрела насущная необходимость иметь собственную кнопочку и баннер для "Английского с крылышками. Проблема в том, что все мы - спецы по переводу, а не по части компьютерной графики, к сожалению. В этом Вы можете убедиться посетив наш сайт. Особенно примечателен в плане бездарности диза...
Служба Рассылок Городского Кота
Забавные крылатые выражения английского языка c неочевидным смыслом: тонкости употребления, история происхождения
Служба Рассылок Городского Кота Английский с крылышками #24 (10104 подписчика) Архив рассылки находится здесь Привет всем! Спасибо за теплые слова и поздравления с новым годом. Сегодня поговорим о свистках. Ну, вот вам, например, фраза to wet one's whistle. На самом деле смочить свой свисток - ни что иное как промочить горло, пропустить рюмочку чего-нибудь алкогольного (ликера, например. Что бы сделали Вы, если бы пришлось идти темной ночью мимо старого кладбища? Есть несколько путей: можно лечь на землю и...
Служба Рассылок Городского Кота
Забавные крылатые выражения английского языка c неочевидным смыслом: тонкости употребления, история происхождения
Служба Рассылок Городского Кота Английский с крылышками (новогодний выпуск) Архив рассылки находится здесь . Приглашаются к сотрудничеству рекламодатели Здравствуйте дорогие подписчики! Мы, сотрудники бюро переводов "Papyrus" сердечно поздравляем вас с Новым годом! Мы искренне благодарим вас. За что? За то, что вы хвалили нас, за то, что журили, а главное - за то, что не оставались равнодушными. Спасибо за ваши письма с вопросами, предложениями и замечаниями. Мы стараемся помочь в каждом конкретном случае ...
Служба Рассылок Городского Кота
Забавные крылатые выражения английского языка c неочевидным смыслом: тонкости употребления, история происхождения
Служба Рассылок Городского Кота Английский с крылышками #23 Архив рассылки находится здесь . Приглашаются к сотрудничеству рекламодатели Привет всем! Поговорим сегодня о траве. К этому нас подтолкнул вопрос Салтанат Мухаметжановой. Итак, что бы это могло значить - to let the grass grow under feet? Давайте подойдем к вопросу с точки зрения логики: чтобы под ногами выросла трава нужно. долго стоять на одном месте. Точнее, наоборот, если долго стоять на одном месте, то под ногами уже трава вырастет. Данная фр...
Служба Рассылок Городского Кота
Забавные крылатые выражения английского языка c неочевидным смыслом: тонкости употребления, история происхождения
Служба Рассылок Городского Кота Английский с крылышками #22 Архив рассылки находится здесь . Приглашаются к сотрудничеству рекламодатели Привет всем! Сегодня мы продолжаем разговор о мозгах. Большое спасибо Татьяне Новгородской за присланные дополнения. I'll brain you if you do it again! Разумеется, такое обещание вовсе не подразумевает добаление ума в виде следствия данного действия. To brain означает долбануть кого-нибудь по голове чем-нибудь тяжелым. А вот похвалить умного человека можно просто ласковым...