Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Читай и переводи рассказы на английском


Добрый день, дорогой подписчик!
 Сегодня мы продолжаем читать и переводить рассказ "Алиса в стране чудес"

 

1. 'What a curious feeling!' said Alice;
'I must be shutting up like a telescope.'

- Ой, что же это со мной делается! - сказала Алиса.

- Я, наверное, и правда складываюсь, как подзорная труба!

2. And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face brightened

up at the thought that she was now the right size

for going through the little door into that lovely garden.

Спорить с этим было трудно: к этому времени в ней осталось всего лишь четверть метра.

Алиса так и сияла от радости, уверенная, что она теперь свободно может выйти в чудесный сад.  

3. First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further:

she felt a little nervous about this; 'for it might end, you know,' said Alice to herself,

'in my going out altogether, like a candle. I wonder what I should be like then?'

Но все-таки она решила на всякий случай немного подождать и убедиться,

что она уже перестала уменьшаться в росте. "А то вдруг я буду делаться все меньше,

меньше, как свечка, а потом совсем исчезну! - не без тревоги подумала она.

- Вот бы поглядеть, на что я буду тогда похожа".  

4. And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out,

for she could not remember ever having seen such a thing.

И она попыталась вообразить, на что похоже пламя свечи, когда свеча погасла,

но это ей не удалось,- ведь, к счастью, ей этого никогда не приходилось видеть…  

5. After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once;

but, alas for poor Alice! when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key,

and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it:

she could see it quite plainly through the glass, and she tried her best to climb up one

of the legs of the table, but it was too slippery; and when she had tired herself

out with trying, the poor little thing sat down and cried.

Подождав немного и убедившись, что все остается по-прежнему,

Алиса побежала было в сад; но - такая незадача! - у самого выхода она вспомнила,

что оставила золотой ключик на столе, а подбежав опять к столику, обнаружила,

что теперь ей никак до ключа не дотянуться. И главное, его было так хорошо видно сквозь стекло!

Она попробовала влезть на стол по ножке, но ножки были тоже стеклянные и ужасно скользкие,

и как Алиса ни старалась, она вновь и вновь съезжала на пол и, наконец, настаравшись

и насъезжавшись до изнеможения, бедняжка села прямо на пол и заплакала.  

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU


В избранное