Продолжаем читать и переводить рассказ Ричарда Баха "Чайка по имени Джонатан Ливингстон". Надеюсь, он вам нравится.
1. "You can go
to any place and to any time that you wish to go," the Elder said.
"I've gone everywhere and everywhen I can think of." He looked across
the sea. "It's strange. The gulls who scorn perfection for the sake of
travel go nowhere, slowly. Those who put aside travel for the sake of perfection
go anywhere, instantly. Remember, Jonathan, heaven isn't a place or a time,
because place and time are so very meaningless. Heaven is..."
2. "Can you
teach me to fly like that?" Jonathan Seagull trembled to conquer another
unknown.
3. "Of course,
if you wish to learn."
4. "I wish. When
can we start?"
5. "We could start
now, if you'd like."
6. "I want to
learn to fly like that," Jonathan said, and a strange light glowed in his
eyes. "Tell me what to do."
7. Chiang spoke
slowly and watched the younger gull ever so carefully. "To fly as fast as
thought, to anywhere that is," he said, "you must begin by knowing
that you have already arrived..."
8. The trick,
according to Chiang, was for Jonathan to stop seeing himself as trapped inside
a limited body that had a forty-two-inch wingspan and performance that could be
plotted on a chart. The trick was to know that his true nature lived, as
perfect as an unwritten number, everywhere at once across space and time.
toplot – составлять карту, схему
TO BE
CONTINUED...
ПЕРЕВОД НА РУССКОМ:
1. —
Пролететь можно любое расстояние в любое время, стоит только захотеть, — сказал
Старейший. — Я побывал всюду и везде, куда проникала моя мысль. — Он смотрел
на морскую гладь. — Странно: чайки, которые отвергают совершенство во имя путешествий,
не улетают никуда; где им, копушам! А те, кто отказывается от путешествий во
имя совершенства, летают по всей вселенной, как метеоры. Запомни, Джонатан,
небеса — это не какое-то определенное место или время, потому что ни место, ни
время не имеют значения. Небеса — это...
2. —
Ты можешь научить меня так летать? Джонатан дрожал, предвкушая радость еще одной
победы над неведомым.
3. —
Конечно, если ты хочешь научиться.
4. —
Хочу. Когда мы начнем?
5. —
Можно начать сейчас, если ты не возражаешь.
6. —
Я хочу научиться летать, как ты, — проговорил Джонатан, и в его глазах появился
странный огонек. — Скажи, что я должен делать.
7. Чианг
говорил медленно, зорко вглядываясь в своего молодого друга. —
Чтобы летать с быстротой мысли или, говоря иначе, летать куда хочешь, — начал
он, — нужно прежде всего понять, что ты уже прилетел...
8. Суть
дела, по словам Чианга, заключалась в том, что Джонатан должен отказаться от
представления, будто он узник своего тела с размахом крыльев в сорок два дюйма*
и ограниченным набором заранее запрограммированных возможностей. Суть в том,
чтобы понять: его истинное «я», совершенное, как ненаписанное число, живёт
одновременно в любой точке пространства в любой момент времени.