Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский с "PM Studio", интересно и доступно


Добрый день, дорогие читатели!


Одежда — незаменимая и обязательная часть нашей жизни, и каждый день мы имеем с ней дело.

Это не могло отразиться и на языке — вашему вниманию предлагаются 5 идиом, так или иначе связанных с одеждой.

 

Tighten your belt (русский аналог - «затянуть пояса»)

Значение: Аналог распространённой русской идиомы, которая означает вынужденную экономию денег.

Пример:

I lost my job yesterday so now I need to tighten my belt.
Вчера я потерял работу, так что теперь придётся затянуть пояса.

Lick someone's boots

Дословно - «лизать чью-то обувь»

Значение: используется для обозначения поведения человека, который ублажает кого-то в своих, чаще корыстных интересах.

Пример:

He licks his boss' boots because he wants a day off.
Он подхалимничает перед начальником, потому что ему нужен выходной.

Дословно: «умереть в своих ботинках»

Значение: используется для обозначения человека, который умер, ведя активную и интересную жизнь.

Пример:

My grandfather traveled a lot. He died with his boots on. 
Мой дедушка много путешествовал. Он умер, ведя активную жизнь.

  


Cap in hand

Дословно: «шапка в руках»

Значение: если вы делаете что-либо с «шапкой в руках», то вы делаете это с уважением.

Пример:

He saw the old lady with a heavy bag, so he helped her, cap in hand.
Он увидел пожилую леди с тяжелой сумкой, и [с уважением] помог ей.

Die with one's boots on

Hand in glove

Дословно: «рука в перчатке»

Значение: используется для обозначения людей, которые очень близки и взаимодействуют очень успешно (обычно о работе).

Пример:

That teacher works hand in glove with his students. 
Этот преподаватель очень тесно и успешно работает со своими студентами.

 

 Выпуск подготовлен преподавателями

школы иностранных языков "PM Studio"

г. Челябинск 

  Выпуск от 17.03.16 г

 Количество человек, получивших этот выпуск

    685




В избранное