Английские миниатюры - Как я изобрёл новое слово в английском языке
Задачи такой, признаюсь, не ставил. Всё получилось случайно,
что называется, по наитию. Давеча один из моих учеников внезапно забыл значение
слова fascinating.
Ну, с кем не бывает. Как водится, из контекста угадал, вспомнил, надеюсь,
больше не забудет. А сегодня это самое fascinating у меня просто так всплыло вопросом: почему именно
оно означает в английском языке «очаровательный»? Ведь есть же английский
иероглиф spell,
который значит и «чары», и «очаровывать». Понятно, что словесное многообразие
английского языка складывалось из более или менее родных германских корней и
многочисленных заимствований из латыни. Причём на подсознательном уровне
англичане это прекрасно чувствуют и потому, скажем, в личном плане говорят о
свободе как freedom,
а во всяких надличностных, политических, чуждых простому человеку – как liberty. Или вспомнить
автора речей Черчилля (как мы теперь знаем, сам Уинстон к ним не имел ни
малейшего отношения: он их не только не сочинял, но даже не произносил,
поскольку в самый ответственный момент был как обычно пьян, и начитывал их для
радио один хороший английский актёр, бесподобно подражавший его манере, о чём
вы всегда можете прочитать у такого авторитетного исследователя второй мировой
как DavidIrving),
который для призыва к английскому духу поднимал народ на отечественный fight, а вовсе не на
французскую battle.
Так вот, подумалось мне, глагол fascinateявно заимствован через тот
же французский из той же латыни, а из родного германского в английском, похоже,
только и есть, что bewitch
– в котором корнем выступает иероглиф witch, то есть всем известная «колдунья», причём связь корня
в существительном и глаголе с психологической точки зрения весьма сомнительная,
поскольку обычно «очаровывают» красотой, а witch – это баба-яга и вообще мымра.
Синонимы типа charm
и enchant не в
счёт, ибо более французских английских слов найти трудно. И вот тогда меня
осенило: чисто английским отглагольным прилагательным со значением
«очаровательный» должно быть слово spelling! Этот иероглиф всем известен как производная от
глагола spell – «произносить
или писать по буквам» – и понимается в широком смысле как «орфография». Ну и
что? Мы же говорим про совершенно другой исходный глагол spell – «очаровывать». Заподозрив,
что совершил крохотное открытие, я бросился проверять английские словари и к
своему нескрываемому удовольствию, которым сейчас делюсь с сами, обнаружил, что
слова spelling в
значении «очаровательный» или «очаровывающий» ни в одном из них не зарегистрировано.
Howspelling!
Остаётся только сожалеть о том, что я ни какое-нибудь английское celebrity, чтобы завтра к
месту употребить его в интервью или популярной передаче, и тем самым дать ему
путёвку в жизнь, как то часто происходит сегодня с гораздо менее выразительными
словами, типа dope,
coolили crazy,
которые всего лишь меняют своё первоначальное значение – обычно с плохого на
положительное, что нынче в моде повсеместно…
А что же со словом fascinating, спросите вы? Пока я разбирался в его этимологии из
латинского причастия прошедшего времени fascinatusот глагола fascinare, обязанного
своим существованием существительному fascinus(«чары»), выяснилось, что
дальше официальная цепочка преемственности обрывается. Я же позволил себе
слегка пофантазировать и пришёл к очаровательному выводу: «очаровывать», то
есть «набрасывать чары», как лассо на буйвола или лошадь, то есть, в сущности
«пленять», «привлекать», «притягивать», «связывать с чем-то прочной связью», а
что бывает прочнее веника, иначе говоря, того образа, который сегодня можно
увидеть хоть в Конгрессе США, хоть в подлокотниках памятника Линкольну…
знаменитое итальянское fascio– буквально «пучок», который нынче известен как
этимологическая предтеча и, по сути, символ фашизма.