Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английские миниатюры

  Все выпуски  

Английские миниатюры - Происхождение некоторых английских идиом – Часть 13


Во время международных соревнований на рекламных щитах часто пишут призыв – Fair Play, что означает «честная игра». О том, насколько она честная, можно убедиться по растущему количеству судебных разбирательств, связанных с некоторыми из наиболее жадных деятелей ФИФА, Олимпийского комитета и т.п., но суть не в этом. А в том, что Fair Play не нужно путать с похожим выражением – Fair Game. Потому что иероглиф game в этом сочетании вовсе не «игра», а «дичь». «Честной дичью» у англосаксов принято называть то (или того), что можно законно преследовать, критиковать и т.д. Помяните моё слово, в связи с последними мировыми событиями это сочетание будет мелькать всё чаще. Говорят, ещё король Георг III, стараясь бороться с браконьерством и защитить землевладельцев (вроде самого себя), принял 32 охотничьих закона, суть которых сводилась к простой и вполне современной идее: охота – удел избранных, аристократии. Подавалась же она под личиной того, разумеется, что нужно беречь окружающую природу. Не правда ли, очень похоже на сегодняшние двойные стандарты типа «Сэкономь деньги – купи сегодня», «Хочешь мира – готовься к войне», «Береги зубы – сделай импланты» и прочий идиотизм? Как бы то ни было, законы Георга привели к тому, что скоро дичь могли бить только владельцы конкретной земли, сквайры, и их старшие сыновья. Всех остальных ждали кандалы и долгий путь в Австралию на семь лет. Правда, некоторую мелкоту, главным образом хищную, в охранные списки не включили. Она-то и стала считаться «честной дичью».

В этой же связи вспомнилось выражение The Game Is Up, которое используют, когда хотят сказать, что тайное стало ясным. Тот же иероглиф game с тем же значением «дичь». Полагаю, вы уже поняли, в чём суть. Кстати, даже носители английского языка часто неправильно понимают это выражение, воспринимая его как «игра подошла к концу», финита ля комедия. Ан нет… На самом деле так кричали помощники охотников, когда находили гнездовье, например, птиц и шумом заставляли бедных пернатых взлетать навстречу смертельным выстрелам.

Тему охоты можно продолжить идиомой Pot Luck (буквально, «горшок удачи»), которую в сочетании с глаголом «брать» (take) используют так же, как мы наше «бери, что дают». Под словом pot, действительно, в средние века подразумевался горшок, практически постоянно висевший в доме над огнём. Хозяева постоянно подливали в него воды и подбрасывали чего-нибудь съестного, отчего получалась эдакая вечная похлёбка (точнее, рагу), которой они угощались сами, а также угощали прошеных и непрошеных гостей, для которых эта халява и была «удачей» (luck). Отсюда же происходит и другое выражение – Pot Shot (буквально, «горшочный выстрел»), на самом деле означающее охоту наудачу, пальбу во всё, что движется, то есть, когда охотник охотится просто так, а не за чем-то конкретным.

Говоря об охотниках, нельзя обойти молчанием рыбаков, точнее «красную селёдку» (Red Herring). Так у нас, у детективов, принято называть вводящую в заблуждение улику. Чтобы понять истоки этого странного на первый взгляд выражения, надобно знать, что лет двести назад селёдка была самой распространённой рыбой в морях, омывающих Альбион. Поскольку холодильников не изобрели, сохранять её приходилось солением или копчением. Копчение придавало несчастной селёдке буро-красный оттенок. О запахе я даже не говорю. Именно этот запах и спасал в XIX веке английских лис от полного истребления. Всегда были борцы с аристократией, за нетронутость природы, которые не брезговали таскать дохлую красную селёдку вдоль охотничьих троп и таким нехитрым образом сбивать гончих со следа. А вы думали?..

Из английской охоты в политику, а из политики – в нашу повседневность перекочевало выражение Stalking Horse, что можно буквально перевести как «лошадь для заклания». Почти что троянский конь. Когда в какой-нибудь стране устраивают кровопролитие, о котором все долго говорят, а потом благодаря перемене настроения возбуждённых и недалёких масс вводят новую конституцию или драконовские меры надзора и т.п., то «лошадью для заклания» делают, скажем, непутёвых арабов, о реальной причине участия которых остаётся только догадываться (деньги, глупость, наркотики?). На самом же деле, то есть исторически, традиция использования такого отвлекающего манёвра зародилась в английском 1519 году, когда один сообразительный охотник придумал прятаться за своей лошадью и под её прикрытием подбираться к жертве на необходимое для точного выстрела расстояние. Иногда лошадь-прикрытие делали из деревяшек и соломы. Мораль: если вы понимаете, что вам отведена роль дичи, будьте бдительны!

  

Продолжение следует…

 

 ИСТОЧНИК: Сайт репетитора по английскому языку в Москве


В избранное