Как репетитора по английскому
языку ученики частенько просят меня объяснить, что такое сослагательное
наклонение и как им пользоваться. Хотя многие из них приходят ко мне уже с
неплохой базой, оказывается, что этот момент почему-то и в школе и на языковых
курсах либо обходится стороной, либо подаётся так сложно, что продолжает
вызывать вопросы всю оставшуюся жизнь…
Действительно, если заглянуть в
обычные учебники, будь то буржуйские или отечественные, можно наткнуться на
сложные многоклеточные таблицы и термины типа SubjunctiveMood(Сослагательное наклонение), ConditionalMood(Условное наклонение) или даже SuppositionalMood(Предположительное наклонение). Здесь я
упоминаю о них лишь затем, чтобы эта статья лучше искалась поисковиками. Потому
что в действительности всё гораздо проще и объясняется на примере трёх
предложений:
1. If I know it I will do it (Еслиузнаю, сделаю)
2. If I knew it I would do it (Еслибызнал, сделал)
3. If I had known it I would have done it (Еслибызнал, сделал)
Как видите, сложность для нас
вызывают два последних примера, но лишь потому, что на русский язык они переводятся
одинаково, то есть, мы не видим в них большой разницы. Но разница есть и
существенная. А теперь лаконично и по порядку…
Первый пример вообще к вопросу
сослагательного наклонения не относится, поскольку в нём содержится просто
условие: если – то. Однако в системе моего объяснения он крайне важен, потому
что здесь мы вспоминаем жёсткое правило: если if выражает
условие (в другом случае оно ведь может выполнять и функцию частички «ли», не
так ли?), то после него will не ставится, а ставится форма
глагола в настоящем времени.
Это объясняет, почему в примерах 2
и 3 мы также не использовали после ifни
will, ни would, а прибегли к
формам простого прошедшего, называемого в науке PastIndefinite – knew, и
предпрошедшего PastPerfect – hadknown.
Заметили? Мы оба раза использовали
прошедшее – Past. Почему? Объяснение спрятано в
русском языке: для выражения сослагательного наклонения, пусть даже мы говорим
о будущем (Если бы я завтра свалил с работы пораньше…), мы по умолчанию
используем форму глагола прошедшего
времени и уж потом до кучи добавляем частицу «бы». Англичане точно также в
сослагательном наклонение пользуются исключительно
формами прошедшего времени. Правда, у них, как мы только что видели, их две. И
вот почему…
Если речь идёт об условии, которое
в принципе осуществимо (Если бы я завтра свалил с работы пораньше…), то
в английском мы используем простое прошедшее – IfIlefttheofficeearliertomorrow…).
С другой стороны, если речь идёт о том, чего уже не вернёшь, то есть о том, что
уже случилось в прошлом, например, вчера, то и форма глагола становится
предпрошедшей – IfIhadlefttheofficeearlieryesterday…
Таким образом, мы разобрались в
первой части наших трёх исходных высказываний:
1. If I
know it
2. If I knew it
3. If I had known it
Теперь нам осталось усвоить, как
выглядят вторые их части, то есть главные предложения. Про случай № 1 мы уже
знаем: Iwilldoit, обычное
будущее с will (я это сделаю). Не забываем,
что правило отсутствия will после ifотносилось только к первой части, т.е. придаточному
предложению условия. В главном предложении всё остаётся, как и должно быть.
If I know it I will do it
В случае № 2 работает наверняка
известное вам правило согласования времён (правда, здесь оно идёт не от
главного к придаточному, а наоборот, но суть от этого не меняется): раз у нас
глагол стоит в форме прошедшего времени knew, то и will оказывается в форме прошедшего времени – would.
If I knew it I would do it
Наконец, чтобы до конца понять
происходящее в третьем примере, несбыточном, относящемся к прошлому, давайте
отвлечёмся и вспомним, как мы выражаем своё отношение к человеку, когда
только-только с ним знакомимся. Правильно, мы говорим, например:
Nicetomeetyou(Приятно познакомиться)
А как нам сказать то же самое,
когда мы с тем же человеком прощаемся после знакомства? По-русски мы говорим
«Приятно было познакомиться». В английском, запомните, нам на помощь приходит
так называемый перфектный инфинитив:
Nice to have met
you
То есть, перфектный инфинитив, в
отличие обычного инфинитива, как и само время Perfect,
говорит об ужё совершённом действии. Поэтому и после would в
нашем третьем примере мы используем именно его:
If I had known it I would have done it
Всё, тема закончена. Вам осталось разве что выучить
корреляции…
If I know it – I will do it (простоусловие)
If I knew it – I would do it (настоящееилибудущеевозможное)
If I had known it – I would have done it (прошедшеебезвозвратное)
… и всякий раз точно понимать, о
чём вы хотите сказать: о возможном или о том, чего уже не вернёшь. Надеюсь, по
отношению к английскому языку ваше сослагательное наклонение будет выглядеть
только как IfIlearnedEnglishIwouldknowitи никогда как IfIhadlearnedEnglishIwouldhaveknownit. Ну, думаю, намёк вы поняли…