Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский - это просто

  Все выпуски  

Английский - это просто Косвенный вопрос (часть 2)


Ведущий рассылки Андрей Луда – предприниматель, личный тренер, специалист в области современного развития человека и организаций.

 

Общий тираж рассылок 63 000 подписчиков.

 

«Если я видел дальше других, то только потому, что стоял на плечах гигантов». Исаак Ньютон

 

Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме письма.

 

Здравствуйте, друзья.

 

Твитер http://twitter.com/andrey_luda

Фейсбук http://www.facebook.com/andrej.luda

Вконтакте http://vk.com/andrey_luda

 

 

Виды предложений

 

Вопросительные предложения

 

 

Существует четыре основных вида прямого вопроса.

 

Косвенный вопрос

 

Вопрос типа I wonder

 

Альтернативный вопрос присоединяется к главному предложению союзом whether. Например:

 

Are they at home or out of town? (прямой альтернативный вопрос)

Они дома или их нет в городе?

 

Специальный вопрос присоединяется к главному предложению своим вопросительным словом. Например:

When are they leaving? (прямой специальный вопрос)

Когда они уезжают?

 

 

 

Продолжаем перевод книги Роберта Кийосаки «Rich Dad, Poor Dad» (Богатый папа, бедный папа).

 

 

30 Cents Later

 

By 9 a.m. on a beautiful Saturday morning, Mike and I were working for Mrs. Martin. She was a kind and patient woman. She always said that Mike and I reminded her of her two sons who were grown and gone. Although kind, she believed in hard work and she kept us working. She was a task master. We spent three hours taking canned goods off the shelves and, with a feather duster, brushing each can to get the dust off, and then re-stacking them neatly. It was excruciatingly boring work.

Mike's dad, whom I call my rich dad, owned nine of these little superettes with large parking lots. They were the early version of the 7-11 convenience stores. Little neighborhood grocery stores where people bought items such as milk, bread, butter and cigarettes. The problem was, this was Hawaii before air conditioning, and the stores could not close its doors because of the heat. On two sides of the store, the doors had to be wide open to the road and parking lot. Every time a car drove by or pulled into the parking lot, dust would swirl and settle in the store.

Hence, we had a job for as long as there was no air conditioning.

For three weeks, Mike and I reported to Mrs. Martin and worked our three hours. By noon, our work was over, and she dropped three little dimes in each of our hands. Now, even at the age of 9 in the mid-1950s, 30 cents was not too exciting. Comic books cost 10 cents back then, so I usually spent my money on comic books and went home.

By Wednesday of the fourth week, I was ready to quit. I had agreed to work only because I wanted to learn to make money from Mike's dad, and now I was a slave for 10 cents an hour. On top of that, I had not seen Mike's dad since that first Saturday.

"I'm quitting," I told Mike at lunchtime. The school lunch was miserable. School was boring, and now I did not even have my Saturdays to look forward to. But it was the 30 cents that really got to me.

This time Mike smiled.

"What are you laughing at?" I asked with anger and frustration.

"Dad said this would happen. He said to meet with him when you were ready to quit."

"What?" I said indignantly. "He's been waiting for me to get fed up?"

"Sort of," Mike said. "Dad's kind of different. He teaches differently from your dad. Your mom and dad lecture a lot. My dad is quiet and a man of few words. You just wait till this Saturday. I'll tell him .you're ready."

"You mean I've been set up?"

"No, not really, but maybe. Dad will explain on Saturday."

 

 

Перевод:

 

 

30 центов

 

К 9 часам утра, в субботу, Майк и я работали на миссис Мартин. Она была добрая и терпеливая женщина. Она всегда говорила, что Майк и я напоминали ей о 2-х сыновьях, которые выросли и ушли от нее. Она была добрая, но считала, что работать надо много, что мы и делали. Она давала нам работу. Мы, тратили 3 часа, забирая консервы с полок, стирая мягкой тряпкой пыль с них, а затем снова аккуратно расставляя консервы на полках пирамидками. Это было мучительно скучной работой. Отец Майка, которого я называю мой богатый отец, владел 9-ю такими маленькими магазинчиками с большими по размеру автостоянками перед ними. Они были ранней версией ныне удобных магазинов, работающих с 7 до 11. Небольшие бакалейно-гастрономические магазины, располагавшиеся недалеко друг от друга, где люди покупали молоко, хлеб, масло, сигареты. Проблема была в том, что это были Гавайи до эры кондиционеров и магазины из-за жары стояли с открытыми дверями. С обеих сторон магазинов двери должны были быть широко распахнутыми: к дороге и к автостоянке. Каждый раз, когда машина проезжала мимо такого магазина и въезжала на стоянку, поднималось облако пыли, проникавшей в магазин. Вот в таких условиях, без кондиционеров, нам и приходилось работать. В течение 3-х недель мы докладывали миссис Мартин о проделанной работе и отрабатывали свои три часа, С полудня наша работа кончалась и в наши ладошки сыпались по три дайма (dime - монета в 10 центов) каждому. 30 центов в середине 50-х годов даже в 9 лет не вызывали особого восторга. Комиксы стоили по 10 центов, на них я обычно и тратил деньги идя домой. К среде 4-й недели я был готов уволиться. Я ведь согласился работать только потому, что хотел научиться, как зарабатывать деньги, у отца Майка, а теперь я был рабом за 10 центов в час. Ко всему тому, я не видел отца Майка с той первой субботы.

"Я ухожу" - сказал я Майку во время ленча. Школьный ленч был скудным. Мне и так было тоскливо в школе, а теперь еще и эти субботы, которых я уже не ждал с нетерпением, как раньше. И все из-за каких-то тридцати центов. Майк рассмеялся. "Над чем это ты ржешь?" - гневно спросил я с долей расстройства. "Отец сказал, что это случится. Он сказал, чтобы ты встретился с ним, когда будешь готов бросить работу". "Чего?" - сказал я с негодованием. "Он ждал, пока я всем этим буду, сыт по горло". "Что-то типа этого" - сказал Майк. "Отец добр по-своему. Он учит иначе, чем твой отец. Твои предки много говорят. Мой старик немногословный человек. Ты только дождись субботы. А я ему скажу, что ты собрался уходить". "Ты хочешь сказать, что все это было подстроено для меня?" "Нет. Не совсем, но все может быть. Отец все объяснит в субботу".

 

 

Слова для запоминания:

Reminded (рэмайндид) – напоминать

Canned (кэнд) - консервы

Duster (дастэ) – тряпка для пыли

Neatly (нитли) - аккуратно

 

Слова из предыдущего выпуска:

Supervisor (сьюпэвайзэ) - начальник

Tidy (тайди) – приводить в порядок, убирать, опрятный

Threshold (фрэшолд) – порог, начало

Mat (мэт) - коврик

 

 

Продолжение в следующем выпуске…

 

 

Твитер http://twitter.com/andrey_luda

Фейсбук http://www.facebook.com/andrej.luda

Вконтакте http://vk.com/andrey_luda

 

Поучать может каждый, но стоит ли доверять этим поучениям.

 

Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме письма.

 

Общий тираж рассылок 63 000 подписчиков.

 

Все представленные материалы носят ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ознакомительный (образовательный) характер. Некоторые материалы взяты из открытых источников в сети или были присланы подписчиками. Если Вы посчитали, что Ваши авторские права были нарушены - сообщите, и мы вместе постараемся придти к обоюдоприемлемому решению. Обладатели авторских прав на материалы, опубликованные в рассылке, выступающие против их дальнейшего размещения и распространения могут обратиться с просьбой об их удалении.


В избранное