Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский - это просто

  Все выпуски  

Английский - это просто Специальный вопрос (часть 3)


Ведущий рассылки Андрей Луда – предприниматель, личный тренер, специалист в области современного развития человека и организаций.

 

Общий тираж рассылок 60 000 подписчиков.

 

«Если я видел дальше других, то только потому, что стоял на плечах гигантов». Исаак Ньютон

 

Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме письма.

 

Здравствуйте, друзья.

 

Живой Журнал http://andrey-luda.livejournal.com

Твитер http://twitter.com/andrey_luda

Фейсбук http://www.facebook.com/andrej.luda

Вконтакте http://vk.com/andrey_luda

 

 

Виды предложений

 

Вопросительные предложения

 

 

Существует четыре основных вида прямого вопроса.

 

4. Специальный вопрос

 

Прямой порядок слов сохраняется, если вопрос задается к определению подлежащего.

Например:

How many letters arrived in the morning?

Сколько писем пришло утром?

 

Внимание! В предложениях с формальным there при постановке вопроса к подлежащему вопросительное слово вытесняет реальное подлежащее, а не формальное слово. Формальное слово there в вопросе всегда сохраняется.

Например:

There is a table in the room.

В комнате стол.

What is there in the room?

 

Таковы четыре основных вида прямого вопроса в английском языке.

 

Продолжаем перевод книги Роберта Кийосаки «Rich Dad, Poor Dad» (Богатый папа, бедный папа).

 

A Partnership Is Formed

 

The date to begin production was moved up. The pressure was on. My first partnership was already being threatened with an eviction notice from our warehouse space by my own mom. It became Mike's job to tell the neighbors to quickly use up their toothpaste, saying their dentist wanted them to brush more often anyway. I began to put together the production line.

One day my dad drove up with a friend to see two 9-year-old boys in the driveway with a production line operating at full speed. There was fine white powder everywhere. On a long table were small milk cartons from school, and our family's hibachi grill was glowing with red hot coals at maximum heat.

Dad walked up cautiously, having to park the car at the base of the driveway, since the production line blocked the carport. As he and his friend got closer, they saw a steel pot sitting on top of the coals, with the toothpaste tubes being melted down. In those days, toothpaste did not come in plastic tubes. The tubes were made of lead. So once the paint was burned off, the tubes were dropped in the small steel pot, melted until they became liquid, and with my mom's pot holders we were pouring the lead through a small hole in the top of the milk cartons.

The milk cartons were filled with plaster-of-Paris. The white powder everywhere was the plaster before we mixed it with water. In my haste, I had knocked the bag over, and the entire area look like it had been hit by a snowstorm. The milk cartons were the outer containers for plaster-of-Paris molds.

My dad and his friend watched as we carefully poured the molten lead through a small hole in the top of the plaster-of-Paris cube.

"Careful," my dad said.

I nodded without looking up.

Finally, once the pouring was through, I put the steel pot down and smiled at my dad.

"What are you boys doing?" he asked with a cautious smile.

"We're doing what you told me to do. We're going to be rich," I said.

"Yup," said Mike, grinning and nodding his head. "We're partners."

"And what is in those plaster molds?" dad asked.

"Watch," I said. "This should be a good batch."

With a small hammer, I tapped at the seal that divided the cube in half. Cautiously, I pulled up the top half of the plaster mold and a lead nickel fell out."

"Oh, my God!" my dad said. "You're casting nickels out of lead."

"That's right," Mike said. "We doing as you told us to do. We're making money."

My dad's friend turned and burst into laughter. My dad smiled and shook his head. Along with a fire and a box of spent toothpaste tubes, in front of him were two little boys covered with white dust and smiling from ear to ear.

He asked us to put everything down and sit with him on the front step of our house. With a smile, he gently explained what the word "counterfeiting" meant.

Our dreams were dashed. "You mean this is illegal?" asked Mike in a

quivering voice.

"Let them go," my dad's friend said. "They might be developing a natural talent."

My dad glared at him.

"Yes, it is illegal," my dad said gently. "But you boys have shown great creativity and original thought. Keep going. I'm really proud of you!"

 

Перевод:

 

Возникновение партнерства.

 

Дата начала бизнеса приближалась. Росло давление на нас. Мое первое партнерство находилось под угрозой. Мама могла разогнать нашу контору, а склад отправить на помойку. Майк стал забивать баки соседям, чтобы они быстрее использовали свою зубную пасту, говоря им, что дантист рекомендует чистить зубы почаще. Я стал собирать линию по выпуску продукции.

Как-то подкатил отец с дружком, чтобы посмотреть, как шуруют два девятилетних бизнесмена, как работает их линия по выпуску продукции на полную катушку. Повсюду лежал слой отличной белой пудры, белого порошка. На длинном столе громоздились картонки из-под молока со школы, а наш семейный гриль раскалился докрасна. Мы расположились на подъездной дорожке, и поэтому отец поставил машину подальше от нас. Проехать к площадке для машин он все равно не мог, так как мы стояли на пути со своей производственной линией. Когда отец с другом приблизились к нам, то увидели металлический горшок, в котором мы расплавляли тюбики из-под пасты. В те дни зубная паста была не в пластмассовых тюбиках. Тюбики делались из свинца. Мы сначала выжигали краску на тюбиках, а затем они бросались в металлический горшок, где и плавились до жидкого состояния. Потом мы наливали свинец через маленькое отверстие наверху молочных картонок в них. Молочные картонки были наполнены алебастром. Белый порошок повсюду был гипсом, пока мы не смешивали его с водой. В спешке я перевернул пакет с гипсом и поэтому, вся территория вокруг нас напоминала место, где пронеслась снежная буря. Молочные картонки были внешним контейнером для алебастровых форм. Мой отец и его друг наблюдали, как мы осторожно разливаем расплавленный свинец.

"Осторожней" - сказал отец. Я кивнул, не поднимая головы. Наконец разливка была закончена, я поставил металлический горшок на землю и улыбнулся отцу.

"Что вы делаете, ребята?" - спросил он с осторожной улыбкой.

"Делаем то, что ты мне сказал делать. Мы желаем разбогатеть" - ответил я.

"Да" - сказал Майк. "Мы - партнеры".

"А что в этих алебастровых формах?" - спросил отец.

"Смотри" - сказал я. "Сейчас кое-что увидишь".

Маленьким молоточком я постучал по перемычке, разделявшей картонку на половины. Осторожно я вынул верхнюю половину алебастровой формы и никель, бывший в свинцово-никелевом сплаве, вынул наружу.

"О, мой Бог!" - воскликнул отец. "Вы извлекаете никель из свинца".

"Правильно" - сказал Майк. "Мы делаем то, что вы советовали. Мы зарабатываем деньги". Друг моего отца развернулся и расхохотался. Отец улыбнулся и покачал головой. Раскрасневшиеся, с коробкой использованных тюбиков из-под зубной пасты перед ними стояли два мальчугана, обсыпанные с ног до головы белым порошком с улыбкой до ушей. Отец попросил нас поставить коробку на землю и присесть на крыльцо. С улыбкой он мягко объяснил, что обозначало слово "фальшивомонетничество".

Нашим мечтам пришел конец.

"Вы думаете, что это незаконно" - спросил Майк, с дрожью в голосе.

"Отпусти их" - сказал друг отца. "Может быть, у них талант настоящий прорезался".

Отец пристально посмотрел на него.

"Да, это нелегально" - сказал мягко мой отец. "Но вы ребята продемонстрировали большую изобретательность и оригинальность мысли. Так держать. Я действительно горжусь вами".

 

 

Слова для запоминания:

Threatened (фрэтэнд) - находящийся под угрозой

Powder (подэ) -порошок

Cautiously (коушозли) - осторожно

Melted (мэлтид) - расплавленный

 

Слова из предыдущего выпуска:

Drawn (дроун) – искаженный, вытянутый

Jog (джёг) – бег трусцой

Gloves (гловз) – перчатки

Provided (провайдид) - обеспечивали

 

 

Продолжение в следующем выпуске…

 

 

Живой Журнал http://andrey-luda.livejournal.com

Твитер http://twitter.com/andrey_luda

Фейсбук http://www.facebook.com/andrej.luda

Вконтакте http://vk.com/andrey_luda

 

Поучать может каждый, но стоит ли доверять этим поучениям.

 

Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме письма.

 

Общий тираж рассылок 60 000 подписчиков.

 

Все представленные материалы носят ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ознакомительный (образовательный) характер. Некоторые материалы взяты из открытых источников в сети или были присланы подписчиками. Если Вы посчитали, что Ваши авторские права были нарушены - сообщите, и мы вместе постараемся придти к обоюдоприемлемому решению. Обладатели авторских прав на материалы, опубликованные в рассылке, выступающие против их дальнейшего размещения и распространения могут обратиться с просьбой об их удалении.

 

Copyright Андрей Луда, http://andrey-luda.livejournal.com  2006-2013 г.г. Автор оставляет за собой право отвечать не на все полученные письма и опубликовывать полностью или частично, полученные письма без предварительного согласования. В случае, если Вы желаете свое письмо оставить конфиденциальным, письменно сообщите об этом.

Заранее благодарю Вас.

В избранное