Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский - это просто

  Все выпуски  

Английский - это просто Притяжательные прилагательные


Ведущий рассылки Андрей Луда – предприниматель, личный тренер, специалист в области современного развития человека и организаций. 

Общий тираж рассылок 45 000 подписчиков.

Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме письма.

 

Здравствуйте, друзья.

 

Живой Журнал http://andrey-luda.livejournal.com

Твитер http://twitter.com/andrey_luda

Фейсбук http://www.facebook.com/andrej.luda

 

 

Притяжательные прилагательные

 

В английском языке есть целый ряд прилагательных, которые имеют вид существительных в притяжательном падеже. Эти прилагательные выражают родовую и видовую принадлежность (пол, возраст, профессию, биологический вид и т.п.), т.е. отвечают на вопросы «для кого предназначено?» или «для кого характерно?». Мы будем называть их притяжательными прилагательными.

 

Сравните:

 

1. The children’s bright costumes.

Яркие костюмы детей.

2. A bright children’s book.

Яркая детская книга.

 

В первом примере существительное children стоит в притяжательном падеже, выражая принадлежность костюмов данным детям. Артикль the относится к слову children.

 

Во втором случае слово childrens является прилагательным, выражающим общую, видовую принадлежность. Книга предназначена для детей, поэтому childrens переводится на русский язык как «детский». Артикль относится к слову book.

 

 

Продолжаем перевод книги Роберта Кийосаки «Rich Dad, Poor Dad» (Богатый папа, бедный папа).

 

 

Оригинал:

 

Although we have been successful in our careers, they have not turned out quite as we expected. We both have changed positions several times - for all the right reasons - but there are no pension plans vesting on our behalf. Our retirement funds are growing only through our individual contributions.

Michael and I have a wonderful marriage with three great children. As I write this, two are in college and one is just beginning high school. We have spent a fortune making sure our children have received the best education available.

 

Перевод:

 

 Хотя карьеры наши продвигались успешно, они не приносили нам ожидаемого. Наше служебное положение менялось, но беззаботной пенсией не пахло. Наши пенсионные фонды росли только от наших собственных вложений.

У нас с Майклом замечательная семья, трое детей. В то время, когда я это пишу, двое учатся в колледже, один начал учиться в средней школе. Мы делали все, чтобы наши дети получили наилучшее возможное образование.

 

Слова для запоминания:

 

Although (олзэ) - хотя, если бы даже, несмотря на то, что

expect (икспект) - ожидать, рассчитывать, надеяться

contribution (контрибьюшн) - вклад, взнос, пожертвование.

fortune (фочин) - состояние, счастье, судьба, удача

available (эвэлибл) - доступный, имеющийся

 

 

Живой Журнал http://andrey-luda.livejournal.com

Твитер http://twitter.com/andrey_luda

Фейсбук http://www.facebook.com/andrej.luda

 

Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме письма.

Общий тираж рассылок 45 000 подписчиков. Отзывы и предложения жду по адресу rasvopros@mail.ru   (указывайте, пожалуйста, название рассылки)

Copyright © Андрей Луда, http://andrey-luda.livejournal.com  2006-2012 г.г. Автор оставляет за собой право отвечать не на все полученные письма и опубликовывать полностью или частично, полученные письма без предварительного согласования. В случае, если Вы желаете свое письмо оставить конфиденциальным, письменно сообщите об этом.

Заранее благодарю Вас.


В избранное