Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Узкий круг

  Все выпуски  

Узкий круг


Добрый день, друзья!



Флор Иванович Васильев (1934 - 1978) - замечательный удмуртский поэт, творивший как на удмуртском, так и на русском языке. В 1960-е годы его стали много переводить на русский и другие языки СССР, активно печатать в центральных и периферийных изданиях. Возможно, популярности переводов способствовал невысокий уровень некоторых из них в том смысле, что выполнялись они “в духе времени”, с уклоном в сторону студенческой песни, с сильным искажением образов оригинального текста. В то же время такой обретённый благодаря недалёкости переводчиков успех задевал недалёкость многих земляков поэта, заговоривших о том, что изначально слабые стихи улучшаются в переводах.


Из стихотворения “Июль”:


…Июль ваське музъем вылэ

Тополь мамыкъёсын

Пужалляса саесъёссэ,

Тырше садын, лудын.


Ӵуж шундылэн тылсиосаз

Емышъёсты миське

Тылсиосты омыръяса

Ю тысь вылэ кисьтэ.


Буквальный перевод:


...Июль спускается на землю

Спелыми тополиными серёжками

Засучив рукава,

Трудится в саду, в поле.


В жёлтых лучах солнца

Омывает плоды,

Зачерпывая лучи,

Льёт [их] на зёрна хлебов.



Из перевода О.Поскребышева:


...И, закатавши рукава по локоть,

Солнцеголов и, точно хмель, кудряв,

Идёт он в жарких, золотых сполохах

Над зеленью хлебов, плодов и трав.



До новых встреч!


В избранное