Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Все о рынке переводческих услуг и профессии переводчика N 106


Новости
  • Бюро переводов «ТрансЛинк» и компания «Меза» завершили совместный проект
  • Русский язык хотят сделать "полуобязательным" в школах Финляндии
  • Первые в мире очки-переводчик поступят в продажу в 2010 году
  • Мифы и легенды
  • День библейского переводчика


  • Новости

    Бюро переводов «ТрансЛинк» и компания «Меза» готовы объявить победителя конкурса «О доблестном Шефе замолвите слово». Напомним, что всем желающим было предложено с 07 по 26 октября поделиться своей историей о директоре. По результатам конкурса единоличным победителем стала Екатерина Знаменская со своей работой:


    Внимание! Трудовой коллектив ищет вменяемого шефа!
    Список должностных обязанностей прилагается:


    Хотя работаем давно,
    Об идеале лишь мечтаем.
    Его мы видели в кино,
    Как в жизни отыскать - не знаем.


    Чтоб не пил, не курил,
    И баклуши он не бил,
    Чтоб зарплату прибавлял
    И в отгулы отпускал.
    К опозданьям равнодушен,
    А в общении не скушен,
    И к тому же чтобы он
    И красив был и умён.


    В агентства обращались мы,
    И нам оттуда отвечали,
    Что резюме они полны,
    Но вот такого не встречали.


    Чтоб не пил, не курил,
    Комплименты говорил,
    Допуск в интернет давал,
    Каждый промах не считал.
    Всех сотрудников любил,
    Сокращеньем не грешил,
    И к тому же чтобы он
    И красив был и умён.


    Ждать будем терпеливо мы,
    Надежды все же не теряя,
    Того, кто в шефы к нам придёт,
    Мы сами перевоспитаем.


    Чтоб не пил, не курил,
    И заносчивым не был,
    Нужды наши узнавал,
    Пожеланья выполнял.
    Чтоб сотрудников ценил,
    Чтобы бабником не слыл,
    И к тому же чтобы он
    И красив был и умён.


    Поздравляем Екатерину и приглашаем в головной офис бюро переводов «ТрансЛинк» (г. Москва, Б. Знаменский переулок, д. 2 стр. 7) за заслуженным призом!


    По материалам http://www.t-link.ru


    Плохое знание русского языка у финнов и обучение языкам вообще снова становится темой для разговоров. Руководитель союза коммун Северной Карелии Пентти Хюттинен в своем интервью финской газете Helsingin Sanomat задает вопрос: "Отвернемся ли мы от всех торговых и культурных возможностей, которые Россия, с численностью населения в 140 млн. человек, сама преподносит нам?"


    Не так уж много финнов говорят по-русски, и у Финляндии, которая является "дорогой" в Россию или "мостом" между ЕС и Россией, есть возможность изучения русского языка. Не говоря о том, что финны сами могли бы общаться в России с жителями страны.


    Несмотря на то, что влияние России увеличивается, в Финляндии обучение русскому языку по-прежнему не привлекает финскую молодежь. Наоборот, количество учеников, сдающих экзамен по русскому языку, сократилось вдвое за последнее время.


    Для улучшения статуса русского языка, Хюттинен предлагает наравне с обязательным изучением шведского языка ввести русский в качестве альтернативы, начиная с 7 класса основной школы.


    Следует поддержать такое предложение ввода русского языка как второго наравне со шведским, чтобы не говорить на втором обязательном шведском языке. "Полуобязательный" русский предоставит школьникам свободу выбора, а так же улучшит равенство между различными регионами Финляндии. Зачем жителям восточной Финляндии изучать шведский язык, когда стратегически выгоднее знание русского языка?


    С необходимостью знание русского языка молодежь впервые столкнется тогда, когда начнет подыскивать себе работу на лето. В районе городов Котка и Хамина знание русского языка ежедневно требуется в сфере обслуживания, а шведский не нужен вообще.


    Ключевым вопросом является то, как сделать изучение русского языка привлекательнее в будущем. Когда русский язык станет языком по выбору в школах, главной задачей будет объяснить родителям актуальность его изучения. У школьников старших классов на этот счет уже имеются свои мнения, которые, как правило, складываются не в пользу изучения иностранных языков и других культур.


    По материалам http://karelinform.ru


    Чудо-очки помогут нам понять друг друга.


    Японцы изобрели первые в мире очки-переводчик


    Праздник пришел к лентяям, не желающим учить иностранные языки. Уже в 2010 году словари можно сдать в макулатуру, закрыть лингафонные кабинеты, а преподавателям языков придется менять квалификацию. Иностранца даже из племени лимпопо мы будем понимать с полуслова. В этом нам помогут очки-переводчик со встроенным микрофоном и мини-компьютером, которые изобрела японская корпорация NEC.


    Чудо-очки записывают иностранную устную речь, переводят его в текст и проецируют перевод непосредственно на сетчатку глаз, сообщает газета «Иомиури». После этого текст по зрительным нервам сразу направляется в мозг. И мы понимаем собеседника, даже если в школе были круглыми двоечниками по «инязу». Перевод происходит синхронно! Благодаря этому устройству глаза не устают. И разговор на всевозможных наречиях можно вести часами. Правда, сознаются разработчики, не исключены кое-какие погрешности в переводе. Но разве люди всегда четко понимают друг друга, даже если говорят на одном языке?


    По материалам: http://pskov.kp.ru


    Мифы и легенды

    Согласно библейской книге Деяний Апостолов, на праздник Пятидесятницы (пятидесятый день после еврейской Пасхи) все апостолы находились в Иерусалиме. «И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать».


    Многочисленные паломники из разных стран, собравшиеся в Иерусалим на праздник, услышали эту проповедь, и каждый понял ее на своем языке. Этот день в христианской традиции - т.н. «переходящий праздник», отмечается на 50-й день после Пасхи. Его обычно называют днем Троицы, поскольку схождение Святого Духа дополнило бывшее прежде Откровение об Отце и Сыне. С этого момента начинается христианское почитание Святой Троицы, а также проповедь христианства сначала в Иудее, а затем и в других странах.


    Поскольку эта проповедь началась с того, что люди услышали о Христе на своем родном языке, этот день также иногда отмечается как неофициальный праздник переводчиков Библии на языки мира.


    По материалам: http://www.trworkshop.net



    В избранное